Читаем Межзвездный скиталец полностью

But Ed Morrell, who had travelled the same road as I, although with different results, believed my tale.Но Эд Моррель, странствовавший по тем же дорогам, что и я, хотя и с иными результатами, поверил мне.
He said that when his body died in the jacket, and he himself went forth from prison, he was never anybody but Ed Morrell.Он сказал мне, что когда его тело умирало в куртке и он вырывался из тюрьмы, то всегда оставался тем же Эдом Моррелем.
He never experienced previous existences.Он никогда не переживал п р е ж н и х своих существований.
When his spirit wandered free, it wandered always in the present.Когда его дух странствовал на воле, он всегда делал это в н а с т о я щ е м.
As he told us, just as he was able to leave his body and gaze upon it lying in the jacket on the cell floor, so could he leave the prison, and, in the present, revisit San Francisco and see what was occurring.Он нам рассказал, что, как только он оказывался в состоянии покинуть свое тело и увидеть его "со стороны", лежащим в смирительной рубашке на полу камеры, он мог покидать тюрьму, отправляться в нынешний Сан-Франциско и видеть, что там делается.
In this manner he had visited his mother twice, both times finding her asleep.Таким родом он дважды навестил свою мать и оба раза заставал ее спящей.
In this spirit-roving he said he had no power over material things.В этих духовных скитаниях, говорил Эд, он не имел власти над материальными предметами.
He could not open or close a door, move any object, make a noise, nor manifest his presence.Он не мог, например, отворить или затворить дверь, сдвинуть какой-нибудь предмет, произвести шум или чем-нибудь проявить свое присутствие.
On the other hand, material things had no power over him.С другой стороны, материальные вещи не имели власти над ним.
Walls and doors were not obstacles.Стены и двери не служили для него препятствием.
The entity, or the real thing that was he, was thought, spirit.Реальной, действительной его сущностью был, как он думает, дух.
"The grocery store on the corner, half a block from where mother lived, changed hands," he told us. "I knew it by the different sign over the place.-- В бакалейной лавке на углу, около дома матери, переменились хозяева, -- рассказывал он нам. -Я это узнал по новой вывеске.
I had to wait six months after that before I could write my first letter, but when I did I asked mother about it.После этого мне пришлось ждать шесть месяцев, пока я мог написать свое первое письмо; но первым делом я спросил мать об этой лавке.
And she said yes, it had changed."И она ответила: да, хозяева другие!..
"Did you read that grocery sign?" Jake Oppenheimer asked.-- Ты читал эту вывеску? -- спросил Джек Оппенгеймер.
"Sure thing I did," was Morrell's response. "Or how could I have known it?"-- Разумеется, читал, -- отвечал Моррель, -иначе как бы я узнал это?..
"All right," rapped Oppenheimer the unbelieving. "You can prove it easy.-- Отлично, -- продолжил неверующий Оппенгеймер. -- Ты легко можешь доказать нам!
Перейти на страницу:

Похожие книги