Читаем Миры Уильяма Моррисона. Том 3 полностью

— Ну, как дела, мой мальчик? — спросил он и с большой сердечностью пожал неохотно протянутую руку Мэла. — На корабле у меня сложилось о тебе хорошее впечатление, и мне захотелось снова встретиться с тобой. Я вижу, теперь ты артист цирка. У тебя хороший номер, умный пес и отлично обученный карбор.

— Спасибо, сэр, — настороженно поблагодарил Мэл.

«Интересно, что кроется за этими экспансивными и явно неискренними поздравлениями», — подумал мальчик.

— Если бы я захотел сыграть с Хэкиным и Боламом злую шутку, чем по их мнению я и занимаюсь все свободное время, то перекупил бы тебя у них. Но я не делаю таких вещей.

— Я бы все равно не оставил их, мистер Клоскер, — ответил Мэл. — Они мои друзья.

— Да-да, это трудолюбивая парочка. И все же, хорошенько подумай о них. Они же вечно боятся, что их артисты попросят повысить зарплату.

— О, нет, сэр…

— Ну, Мэл, я работаю с циркачами немного подольше тебя. Могу держать пари, они сказали тебе, что твой номер еще не очень хорош для второй половины представления. Поэтому они поставили тебя в самом начале, пока зрители еще рассаживаются по местам. Они ведь сказали тебе, что это честно, не так ли?

— Ну, я ведь новичок, сэр. И это действительно честно. Другие номера гораздо лучше моего.

— Он скромничает, — сказала Бетти.

— Гм, им удалось убедить тебя, что от тебя мало пользы, не так ли? Как старый шоумен, я хочу предупредить тебя: не будь таким скромным, это опасно. Исполнитель должен верить в себя, иначе он не сможет работать перед зрителями. Берегись, парень, они ведь могут развить у тебя комплекс неполноценности. Однако Бетти пригласила тебя не для того, чтобы болтать с таким стариком, как я. Позволь мне помочь тебе снять куртку. Здесь гораздо теплее, чем снаружи, и так будет удобнее. Кстати, хочешь попробовать настоящую марсианскую крем-содовую, без всяких заменителей?

— О, не беспокойтесь, мистер Клоскер, — без особого энтузиазма сказал Мэл.

— Какое же тут беспокойство, Мэл? Мне нужно всего лишь нажать кнопку.

Он помог Мэлу снять куртку, и из кармана выпал и медленно спланировал на пол листок бумаги. Мэл наклонился, поднял его и с удивлением увидел, что это черновик графика со списком мест, где цирк будет выступать в течение следующего сезона с указанием дат. Должно быть, Мэл сунул его в карман по ошибке, вместо того, чтобы передать лист Хэкину, когда они работали. Нужно не забыть отдать его, когда он вернется домой.

Мэл сунул листок обратно в карман куртки, а Клоскер сам повесил куртку в гардеробной.

— У меня нет никаких механических слуг, — весело произнес он. — Я делаю все сам. — Он рассмеялся. — Это шутка, сынок. Все — это означает, что я сам нажимаю соответствующие кнопки.

Нажатием кнопки он заказал содовую, и вскоре Мэл и Бетти наслаждались ледяным напитком. «Он и вправду хорош, — признал Мэл. — Гораздо лучше, чем я пробовал в Куполе Отдыха».

— Бетти, — спросил ее дядя, — а как насчет музыки?

— Разумеется, дядя Гард. — Бетти нажала кнопку, и в невидимых динамиках заиграл оркестр.

— Ну, а теперь, молодые люди, я полагаю, вам хочется побыть одним вместо того, чтобы слушать такого болтливого старикашку, как я. Прошу меня извинить, но я вернусь к своим делам.

И он с улыбкой вышел из комнаты.

— Он может быть ужасно милым. Когда захочет, — тихо произнесла Бетти. — И он действительно старался быть таким. Мне кажется, ты несправедлив к нему, Мэл.

— Да, он прилагает большие усилия, чтобы выглядеть хорошим, — признал Мэл. — Вот интересно, зачем?

— Ты во всем ищешь какие-то скрытые причины, — с негодованием воскликнула Бетти.

Мэл вспомнил о нападении на цирк в корабле, и уже открыл было рот, чтобы рассказать, но передумал. Бетти не собиралась убеждать его, что Гард Клоскер ангел, так зачем он будет убеждать девочку, что ее дядя — демон? Лучше, если они не станут спорить, а займутся чем-нибудь более приятным.

Музыка продолжала играть.

— Ты танцуешь? — спросила Бетти. — Я думаю, нет, если ты всегда жил на Земле. Земляне такие тяжеловесные.

— У меня просто не было возможности научиться, — возразил Мэл.

— Хочешь, я научу тебя? Вставай. Танец-одно из самых главных развлечений на Марсе.

Мэл подошел к ней вплотную и положил руку на талию. Бетти показала ему простой шаг, и Мэл попытался следовать за ней. Сперва он чувствовал себя неуклюжим, но Бетти не смеялась над ним, и постепенно Мэл действительно начал получать удовольствие. Он изучил простые движения, а Бетти была так легка и изящна, что ему не составило труда вести ее. Фактически, главная проблема состояла в том, что он был почти так же легок, как и партнерша.

— Как ты стоишь на полу? — спросил Мэл. — Я все время невольно подпрыгиваю.

— Это все пониженная сила тяжести. Ты должен научиться скользящему шагу. Он используется во всех танцах кроме «Марсианского гопака». Там нужно как раз скакать. Дай-ка я покажу тебе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная фантастика «Мир» (продолжатели)

Похожие книги

Первый шаг
Первый шаг

"Первый шаг" – первая книга цикла "За горизонт" – взгляд за горизонт обыденности, в будущее человечества. Многие сотни лет мы живём и умираем на планете Земля. Многие сотни лет нас волнуют вопросы равенства и справедливости. Возможны ли они? Или это только мечта, которой не дано реализоваться в жёстких рамках инстинкта самосохранения? А что если сбудется? Когда мы ухватим мечту за хвост и рассмотрим повнимательнее, что мы увидим, окажется ли она именно тем, что все так жаждут? Книга рассказывает о судьбе мальчика в обществе, провозгласившем социальную справедливость основным законом. О его взрослении, о любви и ненависти, о тайне, которую он поклялся раскрыть, и о мечте, которая позволит человечеству сделать первый шаг за горизонт установленных канонов.

Сабина Янина

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика