«Марсианский гопак», как обнаружил Мэл, больше напоминал занятие гимнастикой, чем танец. Там не только прыгали на месте, но и скакали по стенам и даже, при умении, переворачивали партнершу в воздухе и сами совершали кувырки. Для Мэла, который много тренировался в прыжках за последние недели, это оказалось легко. Но большинство взрослых сочли бы этот танец неприличным, а прыжки по стенам слишком шумными и плохо действующими на сами стены. Все кончилось тем, что вошел дядя Клоскер.
— Что здесь у вас творится? — спросил он.
— Я просто учу Мэла «Марсианскому гопаку», дядя Гард, — ответила Бетти.
— А это не слишком шумный танец для столь позднего часа? — он взглянул на часы. — Гм, не хочу мешать тебе, мой мальчик, но уже далеко за полночь по местному времени. А утром, знаете ли, приходится вставать даже на Марсе.
Мэл всегда понимал намеки, особенно такие прозрачные.
— Наверное, мне пора, — сказал он.
— Да, нам всем нужен отдых, а акробат должен хорошо высыпаться.
— Думаю, вы правы, мистер Клоскер. Доброй ночи, Бетти. Доброй ночи, мистер Клоскер.
Мэл пошел к двери, но Бетти остановила его.
— Не забудь свою куртку.
— Верно, снаружи холодно.
Мэл надел куртку и еще раз повторил: «До свидания». Мистер Клоскер смотрел, как он уходит, и Мэл не мог найти причины вернуться.
В коридоре он попробовал изобразить кое-какие па, которым научила его Бетти. «Действительно, танцами можно наслаждаться», — подумал Мэл.
Какой-то человек вышел из-за поворота коридора и уставился на него, словно решил, что Мэл сумасшедший. Мэл тут же прекратил танцевать и поспешно ушел.
Выйдя из отеля, он еще раз огляделся. Улица была уже пустынной, в поле зрения не было никого, кроме какой-то женщины средних лет, медленно бредущей по противоположной стороне улицы.
Мэл повернулся и быстро зашагал к цирку. Он старался держаться подальше от стен домов, идя по самому краю тротуара на случай, если кто-нибудь попытается броситься на него из-за угла. Теперь, когда Мэл убедился, что за ним никто не следит, ему вдруг пришло в голову, что лейтенант Блэйзер слишком беспечен, раз позволил ему ходить одному. Ведь кто-нибудь мог бы попытаться убить его!
Мэл оглянулся, но вокруг не было никого, если не считать той женщины, по-прежнему идущей в том же направлении.
«Странно, — подумал Мэл. — Она, вроде бы, шла не быстро, но все же не отставала от него. Как это может быть?»
Затем его вдруг осенило. Все очень просто! Эта женщина и была тем «хвостом», который приставил к нему лейтенант Блэйзер. Не мужчина в штатском, а женщина. Вот почему лейтенант был уверен, что Мэл не заметит следящего за ним. Он провел весь вечер с Бетти, сопровождаемый дуэньей.
— Слепой дурак, — простонал он про себя. — Я не могу увидеть даже то, что находится у меня под носом.
Слепой, а также рассеянный. Например, график тура, который Мэл нашел у себя в кармане. Он не помнил, чтобы вообще брал его. Наверное, чисто механически сунул его в карман.
«Минутку, — остановил себя Мэл. — Но это невозможно. Я точно помню, что был без куртки, когда помогал Хэкину. И я уверен, что не брал график с собой, когда выходил из-за стола».
Мэл нахмурился. «Если хорошенько подумать, — продолжал рассуждать парень, — то я и не разглядывал этот треклятый график, когда поднял его с пола. Может, я просто ошибся? Может, это вообще не то, о чем я подумал?»
Он сунул руку в правый карман куртки, но там ничего не оказалось. Тогда он проверил остальные карманы. Никакого листка.
«Я не мог уронить его снова, — подумал Мэл. — Я положил его в карман, и он должен быть здесь. Если…»
Если только кто-то не забрал его оттуда. А кто его мог оттуда достать, кроме Гарда Клоскера? «Так вот почему он пригласил меня к себе, — с горечью подумал Мэл, — и был так дружелюбен. Вот зачем он все это делал. Именно поэтому он болтал со мной и старался выудить из меня информацию, именно поэтому так волновался о моем удобстве и заставил снять куртку».
Без всяких сомнений, график тура находился теперь у Клоскера. И бесполезно возвращаться и спрашивать его об этом. «Будет просто глупо, — сказал себе Мэл, — барабанить в его дверь после полуночи и твердить, что я что-то потерял и хочу вернуть. Могу себе вообразить, что он скажет в ответ. Он вежливо ответит, что ничего не знает об этом, и спросит, почему я вообще вернулся к нему посреди ночи с подобными вопросами. И даже если бы он вернул мне листок, то все равно успел бы уже скопировать его, и теперь Клоскеру известно, что запланировали Хэкин и Болам».
ГЛАВА 12
ПОД НЕБОМ МАРСА
Остаток пути Мэл проделал в унынии. В голове у него царил сплошной кавардак. Первое, что он сделал, добравшись до цирка, это навестил Пирата. Пес тут же встал и подбежал к нему. Мэл сказал: «Тише, мальчик», и почесал его за ушами. Пират положил передние лапы Мэлу на грудь. Глаза его блестели и, если бы не повязка через грудь, то вообще нельзя было бы догадаться, что он ранен.
— Я вернусь через минуту, Пират, — сказал Мэл, опуская его лапы на пол. — Мне срочно нужно увидеть Хэкина и Болама.