Он оборвал связь, и Элис стала ждать, дрожа. В дальней комнате не было слышно царапанья, но она знала, что животное не ушло. Она даже попыталась проявить интерес к некоторым детским сокровищам Младшего. Кубики он давно уже перерос, но их хранили лишь потому, что отдать было некому, а выбрасывать что-либо здесь казалось глупым. Кроме того, у Элис изредка появлялась мысль, что когда-нибудь, может, и скоро, у Младшего появится братик или сестренка, если они с мужем решат, что здесь можно растить детей, а игрушки трудно импортировать с Земли. Что же касается других игрушек, то здесь было волшебное гипно-кольцо Младшего, сделанное из ее старого, поломанного браслета, а также самая настоящая коробка из-под телевизора, и еще коробка из-под хлопьев и пара красочных коробок из-под ароматизированного мыла, которые презентовали Младшему соседи. Элис было трудно проявить ко всему этому какой-либо интерес. Ее вообще слегка раздражала снисходительность, с какой Энтони относился к стремлениям сынишки получить все это. Так что эти игрушки никак не могли отвлечь ее от мыслей о животном за дверью.
И затем она вдруг почувствовала, что за дверью больше никого нет. Нет, она не услышала звук выстрела из оружия Энтони. Ничего подобного. Она просто почувствовала толчок, когда опустилась ракета и дом слегка вздрогнул. Затем раздался длинный, отчаянный многоголосый вопль и — тишина. Эллис уже отодвигала задвижку двери, когда зазвучал зуммер.
Вошел Энтони, и она бросилась к нему в объятия. Сынишка, однако, не испытал ни какого эмоционального волнения.
— Что там было, папа? — спросил он. — Это и правда был барсук?
— На этот раз нет, сынок. Просто октерокап.
— Как будто барсука нам не доставало, — упавшим голосом сказала Элис.
Октерокап был восьмиголовым волком, и мог бы убить пришельцев одним лишь видом своих бесчисленных зубов.
— Энтони, ты должен достать мне такой же пистолет, как у тебя.
— Можешь взять мой, если не чувствуешь себя в безопасности, — ответил муж.
— Ты же знаешь, что его я не возьму. Он нужен тебе самому, чтобы пробиться в дом по возвращении. И я не в опасности, пока ты находишься в радиусе связи. Но в случае крайней необходимости…
— Ты думаешь, я этого не понимаю? — спросил Энтони. — С тех пор, как мы прилетели сюда, Я уже не раз посылал запрос этому идиоту Пэплингу на второй пистолет. Бесполезно.
— Но почему? Он что, думает, что правительство отправляет на Марс инженеров лишь для того, чтобы их растерзали и сожрали местные зверюги?
— Пэплинг не объясняет, почему. Он лишь ссылается на инструкцию. Он утверждает, что Постановление 134-ХСЗ дробь 3 запрещает это.
— Круглый дурак!
— Лучше называй его правильным именем. СлабоУмный Пенек или СУП — поскольку он С. У. Пэплинг, — так мы прозвали его в конторе.
— И он так поступает со всеми?
— Еще хуже! Работы проводятся вдвое медленнее, так как вечно не хватает оборудования, а он утверждает, что для его получения мы не заполнили те или иные формы запроса. А мы не можем их заполнить, потому что формы должны быть подписаны вице-президентом, отвечающим за работу Станции М54, а этот джентльмен, видите ли, отдыхает где-то в космосе вместе со своей новой невестой и находится вне доступа. Так что, как видишь, любимая, твое негодование вливается в общий хор проклятий в адрес СУПа.
При этом Энтони мог бы указать, что он лично сдерживает большую часть негодования, льющегося на мистера Пэплинга. В шахтах, где работает Энтони и его коллеги-инженеры, все автоматизировано, и десяток сотрудников требуется лишь для профилактики и ремонта. И С. У. Пэплинг лично прилагает все усилия, чтобы испортить им жизнь.
Сборные домики, которые он велел построить, были не так уж плохи. Но чтобы оказаться действительно неуязвимыми для животных с зубами, как дрели, стены этих домов должны быть не менее трех метров толщины. А Пэплинг не мог ниоткуда взять факты, которые не встречались в предварительных отчетах. Но была, бесспорно, его вина в том, что дома оказались разбросаны так далеко друг от друга. На планете, где солнечный свет слишком слабый и ультрафиолет в основном получается от искусственного излучения, никто не совершает дальние прогулки на открытом воздухе, если для этого нет насущной нужды. А С. У. Пэплинг, от щедрот своей широкой души, великодушно выделил каждому инженеру с семьей по несколько совершенно необитаемых километров дикой местности во все стороны. Необитаемых, если не считать местных тварей. Возможно, он ожидал, что люди начнут выращивать овощи рядом со своими домами. И уж явно ему даже не закрадывалась в голову мысль, что тем самым он делает максимально удобной жизнь местным хищникам.
А дом Энтони с Элис был расположен хуже всех прочих. Он оказался самым изолированным, до него было труднее всего добираться из конторы, и, словно этого было мало, располагался он в местности, так и кишевшей хищниками. Так что нечего удивляться, что Элис снова завела разговор, которые уже заводила не раз.
— Но мы должны что-то сделать. Как ты думаешь, может, нам установить электрический барьер?