Читаем Мона Лиза полностью

То было б дело, соглашусь без спору.

Джокондо

Вот только надо победить синьору.

Мона Лиза

Но это был бы не совсем приятный случай.Возможно, сидя я пойму вас лучше!

(Садится.)

И эта женщина…

Джокондо

                       Вы!

Мона Лиза

                             Шутки ваши милы!По-вашему, творца сдержать мне хватит силы?

Джокондо

Одной лишь вам!

Мона Лиза

Вы так темните речь свою.

Джокондо

Не понимаете, поскольку я стою.

(Садится.)

О Мона, каждый день меняется ваш лик;Ход этих перемен, быть может, невелик.Пока вы всё еще на пике красоты,Но меньше стало в вас покоя, простоты!Уж года два, как беспокойный пылГордыней заново черты лица покрыл.Короче говоря, такое измененьеВ ваш несравненный лик внесло преображенье.На перемены те сердиться вам негоже…Но как же кисть творца вас сделает похожей,Когда он каждый день вас видит измененной,Когда не может дать он кисти окрыленнойВас нанести на холст в короткий миг твореньяИ постоянно должен делать исправленья?И если, Мона, вы устали от эскизов,Черты свои избавьте от капризов:Лицу такой тип красоты пора придать,Какой хотите вы потомкам передать.

Мона Лиза

Искусна ваша речь, но вам не скрыть секрет,Что поскорей хотите вы забрать портрет.

Джокондо

Я? Меньше, чем кто-либо!

Мона Лиза

                                      Вред для вас какой?

Джокондо

Портрет — лишь копия, оригинал же — мой.

(Улыбается; помедлив, продолжает.)

Забрать портрет я посчитал бы долгом,Когда бы мэтр, бесчувственный столь долго,В плену был вашей прелести, но, Боже,Открою правду — он любить не может!

Мона Лиза

Не может полюбить!

Джокондо

                              Он чересчур уж гений!

Мона Лиза

Талант не заслужил подобных обвинений!Но что про гения твердит нам род людской?..

Джокондо

Он будет восхищен искусною рукой.А что до сердца — собрано в нем скромноЛишь то, что жить позволит экономно.

Мона Лиза

Вы полагаете, своей любовью страстнойИ преданностью женщина напрасноСтремится стать любимой и понятной?

Джокондо

Где есть такая женщина? Занятно!..Простою смертной быть она не может,Да и божественность не многим ей поможет!

Мона Лиза

Слова свои извольте объяснитьИ дайте путеводную мне нить!

Джокондо

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный Жюль Верн в 29 томах fb2

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия