Читаем Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. полностью

К незвучным этим снизойдя стихам,Прости, богиня, если я не скроюИ ветру ненадежному предамВоспоминанье, сердцу дорогое.Ужель я грезил? или наявуУзнал я взор Психеи пробужденной?Без цели я бродил в глуши зеленой,Как вдруг, застыв, увидел сквозь листвуДва существа прекрасных. За сплетеннойЗавесой стеблей, трав и лепестковОни лежали вместе, и студеный        Родник на сто ладовБаюкал их певучими струями…Душистыми, притихшими глазамиЦветы глядели, нежно их обняв;Они покоились в объятьях трав,Переплетясь руками и крылами.Дыханья их живая теплотаВ одно тепло сливалась, хоть устаРукою мягкой развела дремота, —Чтоб снова поцелуями без счетаОни, с румяным расставаясь снова,Готовы были одарять друг друга…Крылатый этот мальчик мне знаком;Но кто его счастливая подруга?В семье бессмертных младшая она,Но чудотворней, чем сама Природа,Прекраснее, чем Солнце и ЛунаИ Веспер, жук лучистый небосвода;Прекрасней всех! – хоть храма нет у ней,        Ни алтаря с цветами,Ни гимнов, под навесами ветвей        Звучащих вечерами;Ни флейты, ни кифары, ни дымков        От смол благоуханных;Ни рощи, ни святыни, ни жрецов,        От заклинаний пьяных…О Светлая! Быть может, слишком поздно,Пытаться воскресить ушедший мир,Когда священны были звуки лир,Лес полон тайн и небо многозвёздно.Но и теперь, хоть это все ушло,Вдали восторгов, ныне заповедных,Я вижу, как меж олимпийцев бледныхИскрится это легкое крыло.Так разреши мне быть твоим жрецом,        От заклинаний пьяным;Кифарой, флейтой, вьющимся дымком —        Дымком благоуханным;Святилищем, и рощей, и певцом,        И вещим истуканом!Да, я пророком сделаюсь твоим —И возведу уединенный храмВ лесу своей души, чтоб мысли-сосны,Со сладкой болью прорастая там,Тянулись ввысь, густы и мироносны.С уступа на уступ, за склоном склонСкалистые они покроют гряды,И там, под говор птиц, ручьев и пчел,Уснут в траве пугливые дриады.И в этом средоточье, в тишинеНевиданными, дивными цветами,Гирляндами и светлыми звездами —Всем, что едва ли виделось во снеФантазии, шальному садоводу, —Я храм украшу – и тебе в угодуВсех радостей оставлю там ключи,Чтоб никогда ты не глядела хмуро,И яркий факел, и окно в ночи,Раскрытое для мальчика Амура!

Зимней ночью

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия