Читаем Мовні ґрати полностью

СВІТ, що прийшов до насу порожню годину:Двадерев'яні ратища, чорні,без відгалужень, безсучків.Слід реактивного літака, в ньомускраєчкутріпоче високо самотній листок.Ми також отут, на безлюдді,чатуєм знамена.

EIN HOLZSTERN

EIN HOLZSTERN, blau,aus kleinen Rauten gebaut. Heute, vonder jüngsten unserer Hände.Das Wort, währenddu Salz aus der Nacht fällst, der Blickwieder die Windgalle sucht:— Ein Stern, tu ihn,tu den Stern in die Nacht.(— In meine, inmeine.)

ДЕРЕВ'ЯНА ЗІРКА

ДЕРЕВ'ЯНА ЗІРКА, блакитна,змайстрована з ромбиків. Нині,наймолодшими з наших рук.Це слово, в той час,коли ти видовбуєш сіль із ночі, поглядзнову шукає в небі смужку сяйва:— Зірка, поклади її,поклади-но цю зірку в ніч.(— У мою, умою.)

SOMMERBERICHT

Der nicht mehr beschrittene, derumgangene Thymianteppich.Eine Leerzeile, querdurch die Glockenheide gelegt.Nichts in den Windbruch getragen.Wieder Begegnungen mitvereinzelten Worten wie:Steinschlag, Hartgräser, Zeit.

ЛІТНІЙ ЗВІТ

Килим із чебрецю, на якийвже не ступають, який лиш обходять.Порожня смуга, навскіспрокладена через поле дзвіночків.Ніщо, принесене у бурелом.Знову зустрічі зісловами, що стоять поодинці, як:щебінь, твердоколос, час.

NIEDRIGWASSER

NIEDRIGWASSER. Wir sahendie Seepocke, sahendie Napfschnecke, sahendie Nägel an unsern Händen.Niemand schnitt uns das Wort von der Herzwand.(Fährten der Strandkrabbe, morgen,Kriechfurchen, Wohngänge, Wind —zeichnung im grauenSchlick. Feinsand,Grobsand, dasvon den Wänden Gelöste, beiandern Hartteilen, imSchill.)Ein Aug, heute,gab es dem zweiten, beide,geschlossen, folgten der Strömung zuihrem Schatten, setztendie Fracht ab (niemandschnitt uns das Wort von der —), bautenden Haken hinaus — eine Nehrung, vorein kleinesunbefahrbares Schweigen.

ВІДПЛИВ

ВІДПЛИВ. Ми бачилиракоподібну причепу, бачилиблюдце молюска, бачилинігті на наших руках.Ніхто не відтяв нам слово від стінки серця.(Сліди морських крабів, завтра,борозни від їхніх повзань, тунелі, малюноквітру в сірімнамулі. Дрібний пісок,зерна гравію,що відпали від стінок, наінших панцерних скалках, учерепашнику.)Око, сьогодні,передало це іншому, обоє вони,заплющені, плинули за течієюдо тіні своєї, скинулисвій вантаж (ніхтоне відтяв нам слово від —), відтіснилинамитий вал — піщану косу,в маленькенесудноплавне мовчання.

BAGNDÄMME, WEGRÄNDER, ÖDPLÄTZE, SCHUTT

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Лирика / Стихи и поэзия / Поэзия