– Нечего здесь бояться. Раньше я тоже был корейским солдатом в Сакчу[138]. Прошло уже десять лет, как из-за непосильных налогов, которыми облагал местный градоначальник, вся моя семья бежала в земли варваров и поселилась там. Я приехал туда и увидел, что люди там по характеру честные, непосильными налогами их не облагают. Жизнь быстротечна, подобно утренней росе. Разве есть смысл в том, чтобы жить, все время опасаясь и съеживаясь от побоев разных чиновников?
Нурхаци дал мне восемьдесят отборных воинов и наказал следить, чтобы корейские пленники не могли сбежать. Но сейчас я услышал вашу историю, и это правда удивительное дело. Пусть даже Нурхаци накажет меня, но разве я могу не отпустить вас?
На следующий день старик подготовил продовольствие и поведал своему сыну обходные пути, чтобы тот показал их и помог Чхве Чхоку с сыном бежать.
Таким образом, ведя за собой сына, Чхве Чхок наконец, впервые за двадцать лет, смог живым вернуться на родину. Его желание поскорее встретиться с отцом было настолько велико, что за один день он проходил расстояние, которое обычно преодолевают за два дня.
Так он дошел до южной части страны. Хотя по дороге у него появился нарыв на спине, он не мог думать о лечении. Только дойдя до местности Ынчжин, обнаружил, что болезнь стала крайне тяжелой. В критическом состоянии он остановился на постоялом дворе, начал задыхаться и, казалось, вот-вот испустит дух. Монсок, обеспокоенный, обошел всю округу, но не смог найти ни лекарств, ни игл для акупунктуры. В конце концов, один китайский беженец, державший путь из юго-западного региона Хонам в юго-восточный Ённам, увидев Чхве Чхока, испугался и сказал:
– Чуть было не случилась большая беда! Если бы сегодня вы все оставили, как есть, его уже не удалось бы спасти!
Китаец достал из походного мешка иглы для акупунктуры и вскрыл нарывы на спине Чхве Чхока. После этого его состояние с каждым днем становилось все лучше.
Через два дня Чхве Чхок, взяв трость, наконец, добрался до дома. Все домашние были сильно удивлены, словно увидели перед собой мертвеца. Почти не понимая, явь это или сон, старый отец и сын, Чхве Чхок, крепко обняли друг друга и плакали до самого захода солнца.
Госпожа Сим, потеряв дочь Огъён, лишилась рассудка и никак не могла прийти в себя, жила и опиралась только на Монсока. Ко всему прочему, считая, что и Монсок, уйдя на войну, погиб на поле боя с маньчжурами, она слегла и лежала несколько месяцев в постели, не в силах подняться. И вот, будучи в таком состоянии, в дополнение к тому, что Монсок с отцом вернулись живыми и невредимыми, ко всему прочему узнала, что ее дочь Огъён тоже жива. Она закричала, как сумасшедшая, и стала похожа на человека, который не знает, что делать, печалиться или радоваться.
Монсок был очень признателен китайцу за то, что тот спас отца, и, желая достойно отблагодарить, привел его в свой дом. Чхве Чхок спросил китайца:
– Я вижу, что вы – китаец. Где ваш дом, и как вас величать?
Китаец ответил:
– Фамилия моя Чэнь, а зовут меня Вэйцин. Дом мой в Ханчжоу, у Ворот Драконьего Золота – Лунцзиньмэнь. В 25-й год под девизом правления
Услышав рассказ, Чхве Чхок очень удивился и сказал:
– Есть ли у вас дома родители, жена, дети?
Чэнь Вэйцин сказал:
– У меня дома есть жена. А когда я прибыл в Корею, моей дочери исполнилось пару месяцев.
Тогда Чхве Чхок спросил еще:
– А как зовут вашу дочь?
Чэнь Вэйцин ответил:
– В тот день, когда родилась моя дочь, сосед принес в подарок персики. Мы посчитали, что это судьба и дали дочери имя Хунтао, что значит «Красный персик».
Чхве Чхок тут же схватил Чэнь Вэйцина за руку и воскликнул:
– Удивительное дело! Удивительно дело! Когда я был в Ханчжоу, то жил по соседству с вашим домом.
Супруга ваша скончалась от болезни в девятую луну года под циклическим знаком
И я взял ее в невестки. Но мне и во сне не могло присниться, что сегодня я здесь встречу ее отца.
Чэнь Вэйцин удивился до крайности, глубоко вздохнул, долго сидел с грустным выражением на лице и, с тоской вздохнув еще раз, сказал:
– Да-а! Когда я жил в городе Тэгу, в доме человека по фамилии Пак, встретил одну старую женщину и научился у нее искусству иглоукалывания. Этим добывал себе средства к существованию. Сейчас я услышал ваши слова, и у меня такое чувство, словно приехал к себе на родину. Мне бы хотелось, чтобы у вас в доме мне дали комнату и возможность немного пожить.
Монсок встал и сказал:
– Вы, уважаемый, – благодетель, который спас жизнь моего отца. К тому же моя мать и младший брат окружены заботой вашей дочери. Разве могут возникать какие-то препятствия между членами одной семьи?
Тут же распорядились переселить его для проживания в дом Чхве Чхока.