Читаем Мы рождены для вдохновенья… Поэзия золотого века полностью

МОЛИТВА («Молю святое Провиденье…»). 12 апреля 1825. Впервые – Новости литературы. 1825. Июнь (с редакционным примечанием к 4-му стиху «Но сердце мне окамени»: «Разумеется, против страстей и бурь света»).

ГЕНИЙ. Между 10 и 19 мая 1825. Впервые – Новости литературы. 1826. Январь. …гремя и пламенея… – слова В. А. Жуковского из его перевода драмы Ф. Шиллера «Орлеанская дева» (1821, изд. 1824): «Кто некогда, гремя и пламенея, / В горящий куст к пророку нисходил, / Кто на царя воздвигнул Моисея, / Кто отрока Давида укрепил…» (Пролог, явл. 4; монолог Иоанны). Елисей – ветхозаветный пророк, ученик пророка Илии, ставший свидетелем его вознесения на небо в огненной колеснице и унаследовавший его пророческий дар (см.: 4-я Книга Царств, гл. 2).

К П.А. ОСИПОВОЙ. 1 мая 1827. При жизни автора не печаталось. Впервые полностью – Русский архив. 1867. № 5–6. Прасковья Александровна Осипова (1781–1859) – мать А. Н. Вульфа, университетского товарища Языкова, владелица села Тригорского, соседнего с пушкинским Михайловским. Языков гостил в Тригорском летом 1826 г. и общался в это время с Пушкиным. Сороть – река в Тригорском, над которой стоял господский дом. Один – Вольтер, и Гете, и Расин – являлся Пушкин… – С Вольтером (1694–1778), Иоганном-Вольфгангом Гете (1749–1832) и Жаном Расином (1639–1699) одновременно Пушкин сравнивается по разностороннему характеру его литературной деятельности.

ПЕСНЯ («Из страны, страны далекой…»). 1827. Впервые – Стихотворения Н. Языкова. СПб., 1833. Неоднократно перелагалась на музыку – А. А. Алябьевым (1787–1851), А. С. Даргомыжским (1813–1869) и др.

ПЛОВЕЦ («Нелюдимо наше море…»). 1829. Впервые – Денница. Альманах на 1830 год, изданный М. Максимовичем. СПб., 1830. Стихотворение было популярно как песня с народной музыкой, а также с музыкой композитора К. П. Вильбоа (1817–1882).

АУ! 1831. Впервые – Европеец. 1832. № 1. Здесь все бывало… Орда, и Польша, и Литва, французы… – Имеются в виду разорение Москвы татарским ханом Тохтамышем в 1382 г., войском Речи Посполитой (польско-литовского государства) – в 1612 г., французской армией Наполеона – в 1812 г. О! проклят будь, кто потревожит… – Эта строка и три следующие в первой публикации были исключены цензурой. Сей холм давнишних стен и башен… – Московский Кремль.

ДЕНИСУ ВАСИЛЬЕВИЧУ ДАВЫДОВУ («Жизни баловень счастливый…»). Август 1835. Впервые – Московский наблюдатель. 1835. Август. Кн. 2. Обращено к поэту-партизану Д. В. Давыдову. По свидетельству Гоголя, это стихотворение произвело сильное впечатление на Пушкина: «Живо помню восторг его в то время, когда прочитал он стихотворение к Давыдову, напечатанное в журнале. В первый раз увидел я тогда слезы на лице Пушкина». Два венка ты заслужил… – т. е. воинскую и поэтическую славу. Суворов… грудь тебе перекрестил. – Из автобиографии Давыдова (где он говорит о себе в третьем лице) известно о «нечаянном внимании» к нему А. В. Суворова, «…который при осмотре Полтавского легкоконного полка, находившегося тогда под начальством родителя Давыдова, заметил резвого ребенка и, благословя, сказал: «Ты выиграешь три сражения!» Ты еще под шведом был… Ты ходил с войной кровавой на Дунай, на Буг и Прут… – До Отечественной войны 1812 г. Давыдов участвовал в сражениях русско-французской (1806–1807), русско-шведской (1808–1809) и русско-турецкой (1806–1812) войн. Прямо русская война – Отечественная война 1812 г. От осьми твоих морей – устойчивое выражение из торжественных од XVIII в., восходящее к М. В. Ломоносову (в его «Оде на взятие Хотина», впрочем, говорится о семи морях, а, например, в оде Г. Р. Державина «Изображение Фелицы» – уже о восьми). Имеются в виду моря, омывающие берега России: Мурманское (Баренцево), Белое, Балтийское, Камчатское (Охотское), Каспийское, Азовское, Черное и Берингово.

МОРСКОЕ КУПАНЬЕ. 17 июня 1840. Впервые – Современник. 1841. Т. 23. Написано в Ницце, приморском курортном городе на юге Франции.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия / Поэзия
В Ливане на войне
В Ливане на войне

Исай Авербух родился в 1943 г. в Киргизии, где семья была в эвакуации. Вырос в Одессе. Жил также в Караганде, Москве, Риге. По образованию — историк и филолог. Начинал публиковаться в газетах Одессы, Караганды, Алма-Аты в 1960–1962 гг. Далее стал приемлем лишь для Самиздата.В 1971 г. репатриировался в Израиль. Занимался исследованиями по истории российского еврейства в Иерусалимском университете, публиковал свои работы на иврите и по-английски. Пять лет вёл по «Голосу Израиля» передачу на СССР «Недельная глава Торы». В 1979–1980 гг. преподавал еврейскую историю в Италии.Был членом кибуца, учился на агрономических курсах, девять лет работал в сельском хозяйстве (1980–1989): выращивал фруктовые сады в Иудее и Самарии.Летом 1990 г. основал в Одессе первое отделение Сохнута на Украине, преподавал иврит. В качестве экскурсовода за последние десять лет провёз по Израилю около шести тысяч гостей из бывшего СССР.Служил в израильской армии, был участником Войны Йом-Кипур в 1973 г. и Ливанской войны в 1982 г.Стихи И.Авербух продолжал писать все годы, публиковался редко, но его поэма «Прощание с Россией» (1969) вошла в изданную Нью-Йоркским университетом антологию «ЕВРЕЙСКИЕ СЮЖЕТЫ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ» (1973).Живет в Иерусалиме, в Старом городе.Эта книжка И.Авербуха — первая, но как бы внеочередная, неожиданно вызванная «злобой дня». За нею автор намерен осуществить и другие публикации — итоги многолетней работы.Isaiy Averbuch, Beit El str. 2, apt. 4, 97500, Old City, Jerusalem, Israel tel. 02-6283224. Иерусалим, 5760\2000. Бейрут, август — сентябрь, 1982, Иерусалим, 2000

Исай Авербух

Поэзия / Поэзия