Читаем Мы рождены для вдохновенья… Поэзия золотого века полностью

Вчера я растворил темницуВоздушной пленнице моей:Я рощам возвратил певицу,Я возвратил свободу ей.Она исчезла, утопаяВ сияньи голубого дня,И так запела, улетая,Как бы молилась за меня.<1827>

Пушкин

Еще в младенческие летаЛюбил он песен дивный дар,И не потухнул в шуме светаЕго души небесный жар.Не изменил он назначенью,Главы пред роком не склонял,И, верный тайному влеченью,Он над судьбой торжествовал.Под бурями, в глуши изгнанья,Вмещая мир в себе одном,Младое семя дарованья,Как пышный цвет, созрело в нем.Он пел в степях, под игом скукиВлача свой страннический век, —И на пленительные звукиСтекались нимфы чуждых рек.Внимая песнопеньям славным,Пришельца в лавры облеклиИ в упоеньи нареклиЕго певцом самодержавным.<1829>

Иван Иванович Козлов

1779–1840

На погребение английского генерала сира Джона Мура

Не бил барабан перед смутным полком,Когда мы вождя хоронили,И труп не с ружейным прощальным огнемМы в недра земли опустили.И бедная почесть к ночи отдана;Штыками могилу копали;Нам тускло светила в тумане луна,И факелы дымно сверкали.На нем не усопших покров гробовой,Лежит не в дощатой неволе —Обернут в широкий свой плащ боевой,Уснул он, как ратники в поле.Недолго, но жарко молилась творцуДружина его удалаяИ молча смотрела в лицо мертвецу,О завтрашнем дне помышляя.Быть может, наутро внезапно явясь,Враг дерзкий, надменности полный,Тебя не уважит, товарищ, а насУмчат невозвратные волны.О нет, не коснется в таинственном снеДо храброго дума печали!Твой одр одинокий в чужой сторонеРодимые руки постлали.Еще не свершен был обряд роковой,И час наступил разлученья;И с валу ударил перун вестовой,И нам он не вестник сраженья.Прости же, товарищ! Здесь нет ничегоНа память могилы кровавой;И мы оставляем тебя одногоС твоею бессмертною славой.<1825>

На отъезд

Когда и мрак, и сон в поляхИ ночь разлучит нас,Меня, мой друг, невольный страхВолнует каждый раз.Я знаю, ночь пройдет одна,Наутро мы с тобой;Но дума втайне смущенаТревожною тоской.О, как же сердцу не грустить!Как высказать печаль, —Когда от тех, с кем мило жить,Стремимся в темну даль;Когда, быть может, увлечетНеверная судьбаНа целый месяц, целый год,Быть может – навсегда!<1825>

Вечерний звон

Т. С. Вдмрв-ой

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия / Поэзия
В Ливане на войне
В Ливане на войне

Исай Авербух родился в 1943 г. в Киргизии, где семья была в эвакуации. Вырос в Одессе. Жил также в Караганде, Москве, Риге. По образованию — историк и филолог. Начинал публиковаться в газетах Одессы, Караганды, Алма-Аты в 1960–1962 гг. Далее стал приемлем лишь для Самиздата.В 1971 г. репатриировался в Израиль. Занимался исследованиями по истории российского еврейства в Иерусалимском университете, публиковал свои работы на иврите и по-английски. Пять лет вёл по «Голосу Израиля» передачу на СССР «Недельная глава Торы». В 1979–1980 гг. преподавал еврейскую историю в Италии.Был членом кибуца, учился на агрономических курсах, девять лет работал в сельском хозяйстве (1980–1989): выращивал фруктовые сады в Иудее и Самарии.Летом 1990 г. основал в Одессе первое отделение Сохнута на Украине, преподавал иврит. В качестве экскурсовода за последние десять лет провёз по Израилю около шести тысяч гостей из бывшего СССР.Служил в израильской армии, был участником Войны Йом-Кипур в 1973 г. и Ливанской войны в 1982 г.Стихи И.Авербух продолжал писать все годы, публиковался редко, но его поэма «Прощание с Россией» (1969) вошла в изданную Нью-Йоркским университетом антологию «ЕВРЕЙСКИЕ СЮЖЕТЫ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ» (1973).Живет в Иерусалиме, в Старом городе.Эта книжка И.Авербуха — первая, но как бы внеочередная, неожиданно вызванная «злобой дня». За нею автор намерен осуществить и другие публикации — итоги многолетней работы.Isaiy Averbuch, Beit El str. 2, apt. 4, 97500, Old City, Jerusalem, Israel tel. 02-6283224. Иерусалим, 5760\2000. Бейрут, август — сентябрь, 1982, Иерусалим, 2000

Исай Авербух

Поэзия / Поэзия