Читаем «Мы с тобой из разных миров...» (СИ) полностью

И лишь сигнальный гонг, возвещающий о начале гонки, лишь рёв толпы и лишь рычание Беззубика смогли вывести меня из ступора и спустили с небес на каменную поверхность арены. Сильный поток ветра ударил в лицо. Я поднял голову наверх — всадники были уже в небе. Быстро натянув шлем на голову, я дал своему брату команду на взлёт.

Вскоре мы с моим лучшим другом оставили стены арены позади. Прохладные потоки воздуха забирались под бреши в броне и неприятно холодили кожу. Не самое приятное чувство, но бывало и хуже. Оценив обстановку, я направил Беззубика в лес — там гораздо больше разукрашенных под мишени животных. И я, как обычно, оказался прав — прямо перед нами стояли три белые изрядно напуганные овцы. Завидев нас, они моментально разбежались в разные стороны.

— Ну нет, — я слегка надавил на поводья, призывая брата резко спикировать вниз. — Беззубик, «бочка»! — в воздушном перевороте мне с лёгкостью удалось схватить одну из овец. — Дружище, твоя вторая. — Дракон тут же полетел за другим изрядно истрёпанным мешком шерсти, что старался сейчас унести отсюда свои ноги.

Осталось забрать третий трофей и возвращаться на арену. Однако меня уже опередили: овечки на месте не было. Подняв голову к небу, я увидел хвост Громорога. Эрет. Прямо из-под носа.

— Беззубик, в деревню! Быстро! — с огромной скоростью мы полетели в сторону селения, где уже можно было увидеть остальных всадников, которые принесли свою «добычу». Пролетая над деревянным помостом, мы с братом сбросили пойманный «балласт» в выкрашенную чёрным ячейку и отправились к морю — наверняка там можно найти одинокую овцу, которая ждёт, когда её спасёт хотя бы дракон.

И я не ошибся — на крошечном островке дрожала от страха мохнатая добыча. Не спеша мы полетели в её сторону. Однако рядом с собой я услышал шелест крыльев и лёгкий свист рассекаемого воздуха. Громгильда.

— Ну уж нет. Моё, — я посильнее сжал поводья и направил своего дракона вниз. В считанные секунды мы обогнали Хедер, а добыча оказалась в моих руках. А точнее, в лапах Беззубика.

— Иккинг! Да чтоб тебя! — гневные речи нескончаемым потоком доносились до моего слуха. Да, дочка Алфхилда не любит проигрывать.

Развернувшись, мы полетели в сторону арены. Итак, у меня всего лишь три овцы. Прямо-таки «отличный» результат для дважды защитника Олуха. И в этот момент раздался сигнал, возвещающий о том, что сейчас будет выпущена чёрная овца — главный трофей Гонок.

— Беззубик, она должна быть наша, — дракон тут же начал заходить на последний круг.

Вдалеке показалась Громгильда, которая раскрыла и подала вперёд свои когтистые лапы, чтобы перехватить добычу. Навстречу ей летел Кривоклык, всадник которого не намерен был дарить победу свой сопернице.

— Вперёд, брат! — Беззубик со всех своих крыльев полетел наперерез Ужасному Чудовищу и Злобному Змеевику. Рёв толпы, разносящийся над ареной, наверняка оглушил бы меня, если бы не шлем, который так удачно спасал мои уши. — Давай, ещё немного. Да! — напуганная до смерти чёрная овца в моих руках.

Осталось только решить, что с ней делать: забрать себе или подарить кому-то другому. Ладно, есть ещё немного времени, чтобы это обдумать. Сквозь свист ветра я слышал своё имя, которое выкрикивала толпа. До сих пор не могу привыкнуть к этим изменениям в отношении ко мне. Возможно, это даже к лучшему. Не буду зазнаваться. Наверное...

Через несколько мгновений мы оказались у деревянного помоста. Я, не раздумывая, забросил свою добычу в… голубую ячейку. Цвет Змеевика.

— Давай вниз, братец, — сделав задуманное, я похлопал дракона по шее, призывая того лететь вниз, и буквально через пару мгновений мы уже стояли на камнях арены. Спрыгнув с седла, я стянул с себя шлем и подставил взмокшие лицо и волосы прохладным потокам воздуха. Приятно. Как же это, тролль возьми, приятно! Решено, сегодня буду летать без шлема — давно моя физиономия не была изрядно обветрена.

Вдруг я почувствовал, как кто-то прильнул к моей спине, а чьи-то юркие и довольно хрупкие руки оказались на нагруднике. Ох… как же хотелось его сейчас взять и выкинуть к Хель, чтобы не мешал.

— Хедер? — поворачиваться к своей девушке я не стал.

— А ты ждал кого-то другого? — девичий голос прозвучал наигранно зло.

— Конечно же нет, — в этот раз я решил удостоить брюнетку своим взглядом и полностью развернулся к ней.

— Подарил победу. В очередной раз, — всадница подняла на меня насмешливый взгляд. — И как мне тебя отблагодарить?

— Достаточно будет поцелуя, — я улыбнулся ещё шире, притягивая брюнетку к себе ещё больше. Впервые в жизни мне было плевать, что сейчас вокруг так много народа. Я как никогда нуждался в близости своей подруги.

— Всего лишь? — Хедер смотрела на меня весьма… откровенно что ли… как-то даже слишком откровенно. Наверное, мне бы стоило смутиться и залиться краской, однако, этого почему-то не произошло. И когда я успел стать таким... испорченным?

— Пока что да, — подмигнув девушке, я увлёк её в поцелуй, не дожидаясь момента, когда она возьмёт инициативу в свои руки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия