Читаем «Мы с тобой из разных миров...» (СИ) полностью

— Ребят, вы каждый раз будете обжиматься при первом же удобном случае? — голос Сморкалы заставил меня отпрянуть от девушки. Я в ответ смог лишь улыбнуться, зато Хедер готова была испепелить Йоргенсона. Ещё бы! Такой поцелуй прервал.

— А что мешает вам с Забиякой обжиматься при каждом удобном случае? — всадница, не выпуская меня из объятий, смотрела в сторону брюнета, который сразу же сник.

— Им с Забиякой мешает обжиматься Забияка, — послышался голос Задираки, который, кажется, сейчас огребёт. В очередной раз.

— Повтори! Что ты сказал? — блондинка со скоростью Фурии подлетела к брату, который в тот же момент получил в челюсть.

— Эй! Больно же! — услышать такое из уст этого парня было весьма странно, учитывая, как пару лет назад эти двое колошматили друг друга. Но все со временем взрослеют. Торстоны не исключение. К слову сказать, у них не только желание забить друг друга до смерти почти сошло на нет. За последний год они умудрились оставить в целости и сохранности добрую часть деревни. Что весьма удивительно. Сказать по правде, я скучаю по их проделкам.

— Победителем гонок объявляется Хедер Сван! — голос вождя заставил меня отпрянуть от брюнетки.

— Поздравляю, — я в очередной раз не смог сдержать улыбки и, взяв свою будущую невесту за руку, потащил к выходу с арены.

— Куда мы идём? — всадница еле поспевала за мной, однако не пыталась одёрнуть руку и остановиться.

— Стоик хотел увидеть нас после гонок. Пойдём. Он не любит ждать, — я зашагал быстрее, мне и самому было интересно узнать, чего хотел мой отец.

Буквально через несколько минут мы стояли возле входа на трибуны, откуда собственно и вышел вождь в сопровождении моей мамы.

— Иккинг, прекрасная гонка, — Валка, только увидев меня, притянула к себе и, что было сил, обняла. Как при первой нашей встрече… — И весьма благородный поступок. — Последнюю фразу она буквально прошептала мне на ухо.

— Спасибо, мам, — я смог лишь смущённо улыбнуться. Наверняка моё лицо сейчас такого же цвета, что и краска, который нарисованы полосы на моей коже. Не люблю смущаться, но каждый раз меня заставляют это делать то мама, то отец, то Хедер.

— Пап, так что ты хотел? — я решил поскорее выяснить, какая нужда заставила его обратиться ко мне.

— Ах да, сынок… — Стоик с мгновение помолчал, а затем продолжил: — Нужно слетать на Заснеженный Остров и отдать вот это, — отец положил мне в руки довольно увесистый свёрток, — вождю племени.

— Что это? — я удивлённо посмотрел на родителя. — Тяжёлый.

— Не важно, что это, — Стоик увёл взгляд в сторону. — Просто отвези это на архипелаг.

— Хорошо. Только я это могу сделать и один, — я пожал плечами. — А ты просил слетать меня и Хедер.

— Один ты не полетишь, — голос вождя стал строгим. — Ты умудряешься найти неприятности на свою голову даже там, где их нет, поэтому оставлять тебя одного безрассудно.

— О! Отец, не начинай…

— Всё, — Стоик поднял вверх руку, заставляя меня замолчать. — Тем более Альрик*, мой старинный друг, просил помочь им с драконами. Так что Хедер тебе пригодится.

— С драконами? — я весьма удивился тому, что кто-то ещё изъявил желание заняться приручением рептилий. — И сколько времени займёт у нас этот поход?

— Не более недели, — отец махнул рукой, как бы говоря, что пустяк дело. — Выдвигайтесь через час. А теперь идите собираться. Живо!

В очередной раз пожав плечами, я кинул короткий взгляд на Хедер и, кивнув ей, направился в сторону своего дома, где меня уже, оказывается, ждал успевший убежать ещё с арены Беззубик.

— Ну что, братец, нам надо собираться в дальний путь, — дракон заинтересованно наклонил голову на бок. — Да-да, лететь придётся далеко. Пойдём.

Я зашёл в родной тёплый дом, который каким-то чудом уцелел в последней битве. Всегда удивлялся живучести этой постройки.

Оказавшись внутри, я глубоко вдохнул, — воздух, наполненный сильным ароматом недавно испечённого хлеба, тут же заполнил мои лёгкие. Желудок моментально дал знать о том, что неплохо бы и перекусить.

— Беззубик, ты есть хочешь? — я повернулся к своему брату, который послушно сидел возле стола. — Ну, конечно, хочешь. — Подойдя к корзине, я достал оттуда три большие рыбины. Но прожорливая рептилия лишь окинула меня осуждающим взглядом. — Мало, обжора? Этого пока хватит. А потом найдём озеро, где можно порыбачить. — Положив рядом с драконом его скромный завтрак, я направился к очагу, рядом с которым стоял небольшой столик с лежащим на нём ещё тёплым хлебом.

Не успел я отправить в рот заветный перекус, как рядом со мной появилась заинтересованная морда Ночной Фурии.

— Братец, ты же уже поел, — однако слова никак не подействовали на дракона, который явно желал смести всё съестное, что находилось в доме. — Ладно, держи. — Отломив большой кусок булки, я отдал его рептилии, которая тут же проглотила угощение. — Вкусно, да? — удовлетворённо заурчав, Беззубик, не дожидаясь меня, направился наверх.

Интересно, что в этом свёртке? Так хотелось распечатать его, но, боюсь, потом хорошенько огребу, если не от отца, то от вождя того северного племени.

Север. Холод. Метель. Ветер. Лёд. Опять.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия