Читаем «Мы с тобой из разных миров...» (СИ) полностью

— Собирался долго. Прости, — я подошёл к всаднице и мягко поцеловал её в щёку. — Не злись. — Второй поцелуй я оставил на её губах. Это должно помочь отвлечь Вереск от гневных мыслей. Всегда помогало.

— Подлец. Знаешь, как выкрутиться, — воительница легонько ударила меня в плечо и лукаво улыбнулась. Я передал ей свёрток с едой.

— Ого. Здесь провианта хватит, чтобы накормить всех драконьих всадников. Да ещё останется, — Хедер покачала рукой, в которой держала съедобный груз, как бы взвешивая его. Я лишь ухмыльнулся.

— Ладно. Нам пора. До заката надо успеть найти в пути хоть какой-нибудь остров для ночлега, — я подошёл к Беззубику и снял с его седла свёрнутый меховой плащ, который тут же накинул на плечи Хедер.— Холода ещё не прошли. — Поцеловав девушку ещё раз, я вернулся к своему дракону, забрался в седло и приготовился взлетать, однако громкий голос отвлёк меня.

— Иккинг! — это был Ингерман.

— Что случилось, Рыбьеног? — я удивлённо посмотрел на парня, который явно был в панике.

— Иккинг… а… как же… как же драконья… как же Академия Драконов? — блондин тяжело дышал, видимо, пришлось преодолеть немалый путь, чтобы успеть добежать до меня.

— Рыбьеног, единственное, чем команда будет заниматься в ближайшее время, — восстановлением деревни, — я постарался успокоить своего друга, который был готов взорваться от волнения. — А обучением новобранцев занимается моя мама, так что об уроках и лекциях поговори с ней. Ты понял?

— Да, Иккинг… конечно, — успокоившийся Ингерман облегчённо выдохнул. Я его понимаю, ведь справиться в одиночку с целой Академией весьма проблематично. — Удачи вам.

— Спасибо, — я улыбнулся своему другу и, надев на голову шлем, обратился к брату: — Беззубик, вверх! — ни секунды не медля, дракон взмахнул крыльями, и совсем скоро мы оказались в небе, а через пару мгновений рядом с нами была Хедер.

— И куда теперь, Иккинг? — девушка подлетела ближе.

— Точно на север. К полярному кругу, — я старался говорить, как можно громче, пытаясь перекричать ветер. Не знаю, насколько хорошо у меня это получилось, но, судя по всему, брюнетка услышала мой ответ.

Я посмотрел вперёд — на горизонте не было ничего, кроме ледяного океана. А ведь эти области даже не исследованы мной. Ни одного маленького островка не помечено на моей карте. Только Заснеженный Архипелаг. Но до него лёту больше шести часов. До полуночи нужно найти хоть какой-то клочок земли, чтобы была возможность переночевать. Иначе… Даже думать не хочу об этом. И не дай Тор нам заблудиться.

==========================================================================================================================


*Лета — в древнегреческой мифологии река Забвения, протекающая в царстве Аида. По преданию, человек, сделавший глоток из этой реки, забывает обо всём на свете.

*«прошли четыре зимы...» — возраст героев на данный момент повествования (и до его конца):

— Иккинг и компания — 20 лет;

— Хедер — 19 лет;

— Астрид — 19 лет;

— Астерия — 19 лет;

— Мелисса — 17 лет;

— Милоса — 37 лет;

— Эния — 37 лет;

— Стоик — 43 года;

— Валка — 40 лет.

*Альрик — скандинавское имя. Переводится как «всемогущий».

========== Глава 16. «Это место кажется мне знакомым...» ==========

POV Автор.

Темискира. Это же время.

За четыре года на территории античного архипелага ничего существенно не изменилось: мирная жизнь всё так же шла своим чередом. Медленно и уверенно.

Яркое солнце давало жителям города тепло и уют, частые дожди увлажняли землю, а плодородная почва дарила богатые урожаи. Казалось, боги наконец-то вспомнили о своих дочерях, которые столетиями неистово сражались, отстаивая древние веру и принципы.

Весна постепенно подходила к своему логическому завершению, уступая место лету. Однако, несмотря на скорое приближение жарких месяцев, во всё ещё прохладном воздухе витали запахи свежей, пока ещё не выжженной солнцем, зелени. Приятная симфония цветочных ароматов дурманила рассудок, заставляя забыть о делах насущных, а лёгкий ветерок разносил по архипелагу различные звуки — от жужжания насекомых до рёва драконов.

Один из таких весенних дней несколько часов назад вступил в свои законные права и находился теперь в самом разгаре.

Темискира с самого утра похожа на разворошённый пчелиный улей — каждый занят важным или не очень делом: одни готовятся к отлёту в соседние земли, другие спешат на Арену, третьи пытаются не опоздать на обучение научным премудростям, а кто-то попросту торопится на службу.

Даже в королевском дворце сейчас нет покоя — в мраморных сводах слышится противный лязг металла и крики, говорящие о том, что в одном из помещений происходит драка. Если прислушаться и последовать за звуком, то он приведёт случайного гостя в Зал Памяти, где две сестры сошлись в равном бою.

— Да ладно, Астрид! — брюнетка сделала очередной выпад в сторону девушки. — Признайся, я же владею оружием лучше тебя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия