Читаем Не бросай огонь, Прометей! полностью

Я — глухая и слепая!Мой сын в цепях веками терпит пытку.В чем справедливость? —Вызволить его!Покайся, сын, и выпроси прощенья.Пути другого нет и не бывало.Давая волю дерзостной гордыне,Под грозную карающую дланьТы головы не подставляй безумнойИ покорись всевластному царю!

Прометей

Вы заодно, все матери вселенной!Зачем рождать вам сыновей отважных?Растите их,Когда же сыновьяМужаютИ к высокому стремятся,Пытаетесь вы их увещевать,Хотите их поставить на колениПеред владыкой, мстительно-неправым.К чему зовете?Дорого смиренье —Зачем тогда в грудь сыновей вложилиВы эти непокорные сердца?

Фемида

Когда бы можно было знать заране,Кто там во чреве у тебя лежит!

Прометей

А если б знали, что тогда?Смиренных,Безропотных рожали бы, трусливых?Рабов с душой униженной…СпокойноВсем было бы на свете матерям.

(Гремит цепями.)

Зачем же вы даете нам такиеГорящие сердца?Не для того ли,Чтобы потом об этом пожалеть?Не правда ли?

Фемида

Ты больно обижаешьРодную мать.О, я бы сожалела,Родивши равнодушных и бесчестных,Вскормивши грудью тех, кому отвагаНе ведомаИ свойственно бездушье.О, как бы я жалела…Прометей!Что родила тебя, не сожалею.Жаль, что себе переложить на плечиЯ не могу твою судьбу и муку.О, если б мы за сыновей моглиДержать ответ, идти на казнь,—СпокойныМы были бы — все матери вселенной…

Прометей

Верь, и в страданьях я не позабылТвой светлый лик, не сомневайся, мама.Зевс не услышит жалобного слова.Превозмогу мучения…И толькоРаскаянья не требуй от меня.

Фемида

(воспрянув духом)

Мой сын,Я вижу истину, ты — прав,Ты сам — дитя мое, ты — сын Фемиды,Богини правосудия.…О стыд!И я, Фемида, своего же сынаПред злодеяньем наглым и насильемПоставить попыталась на колени!Знать, горем разум затуманен мой.Как нестерпимо больно мне за сына!

Прометей

Теперь — иди.Намного тяжелееМне боль твоя моей привычной муки.И лишь когда пройдут все тридцать тысячКровавых лет,Увидимся мы вновь.

Фемида

Но медленней течет в мученьях время.Я ухожу!Будь терпелив, мой сын!

Фемида уходит. Снова слышится клекот орла. Опускается на Прометея. Прометей молчит. Маковая поляна. Свет падает на Прометея и Агазию. Агазия в страхе обнимает Прометея.

Агазия

(вздрагивая)

Мы вместе сон увидели зловещий,Вернемся к яви, Прометей, проснись!

Прометей

Нет, здесь — не сон,Самой судьбы явленье!

Агазия

Так помыслы опасные — оставь!

Прометей

Оставить, отступиться…И отречьсяМне от тебя,А значит, от себя?О нет! Я — Прометей! Решенье твердо.…И тридцать тысяч лет промчатся все же,Но, если, став бессмертной, ждать решишься,—Все вынесу…Агазия, иду!

Затемнение

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

ДВОРЕЦ ЗЕВСА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том 1
Собрание сочинений. Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега. Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния. Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы. В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Вега Лопе де , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Михаил Леонидович Лозинский , Юрий Борисович Корнеев

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги