Читаем Не бросай огонь, Прометей! полностью

Все боги, участвовавшие в застолье, быстро заполняют зал. Голоса: «Что случилось?», «Зачем бьют в колокол?», «Может, Зевс зовет на новый пир?», «Говорят, украли», «Что украли?», «Зевса украли?», «Кто украл Зевса?» Входит Зевс. Боги в недоумении. Гермес падает на колени перед Зевсом.

Гермес

Наказывай! Жестоко покарай!

Зевс

Кого?

Гермес

Меня!

Зевс

Тебя, Гермес? За что же?

Гермес

Меня, меня! Похитили огонь!

Зевс

Карать — потом!Но кто огонь похитил?Эй, Власть и Сила!

Власть

Нас казни, владыка.Мы проглядели.

Зевс

Казнь — потом. Но кто?

Гермес

Увы, на след пока что не напали.

Зевс

Все боги здесь?Гефест, пересчитай!

Гермес

(прихрамывая, обходит всех)

Как будто все здесь.

Голоса

— Все.— Ведь нет кого-то.— Кого?

Гефест

Помилуй, Зевс, но Прометея —Не видно.

Голоса

— Прометей?— Где Прометей?— Нет Прометея!— Эй!

Зевс

(вспомнив что-то)

Теперь все ясно!Кому же еще? Конечно, он украл!Ах, Прометей, богам ты бросил вызовИ всем законам!Небу изменил!На Зевса руку поднял!Жажды местиНичем не утолить мне…

Голоса

— Прометей!— Пропал титан отважный!— Ты погиб,Изобретатель тысячи ремесел.

Гермес

Пошли ему вдогонку Власть и Силу!Пусть возвратят в очаг огонь священный.В погоню вместе с ними полечу!

Зевс

Едва назад вернем — другой похитит…Нет, мы прибегнем к хитрости, к обману!Пусть в ненависти, в страхе, в исступленьеРастопчут людиПламень благодатный,К ним занесенный с неба.Вот тогдаУж если от обиды и позораЗлодей во рту не перемелет зубы,Железной станет золотая палка!

(Бросает свой жезл.)

Эрида и Гермес!Ваш час настал!Пора и вам блеснуть своим искусством.К Земле,Опережая Прометея,Летите!

Гермес и Эрида исчезают.

…КараБудет вам потом!Казню и правых я и виноватых.Расплата после…Но у казни тойКонца не будет никогда.Вовеки…

Страшная тишина. Огонь гаснет.

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

КАМЕННЫЙ УТЕС

Внизу — пропасть, вокруг — хилые деревья, редкая трава серого цвета. Входят Гермес и Эрида. Одеты так же, как люди. Гермес — с мешком за плечами. Эрида идет, опираясь на палку и прихрамывая. У Гермеса повисли оба уха. Гермес и Эрида садятся на камень.

Эрида

Тяжело быть в человечьей шкуре. Ох, и велика, оказывается, эта Земля, когда походишь по ней на своих двоих. Совсем с ног сбилась.

Гермес

Не хнычь, богиня. Какова бы ты ни была, а все же — из рода богов.

Эрида

Ну, какова я, по-твоему, какова, а? Косой! Да сама Афродита чуть не лопнула от ревности ко мне. Лопоухий! Нет богини сильнее меня! Ведь я — богиня раздора. Что я испортила — того самому Зевсу не поправить. Знай свое место, вонючий старый холостяк! Тьфу! (Вконец разъярившись.) Вот возьму сейчас да поверну назад!

Гермес

Ну, что? Все свое заветное высказала?

Эрида

(успокоившись)

Вроде бы. А что?

Гермес

Теперь передохни.

Эрида

(снова распаляясь)

Смотрите, какой заботливый! Сейчас растаю! Была бы у тебя работенка не такая пакостная, может, и обласкала бы тебя.

Гермес

Уж если говорить о службе, то и твоя-то…

Эрида

А у меня работа чистая, честная. Делаю все у всех на виду, сталкиваю богов лбами. По крайней мере, на моих глазах они ссорятся. А ты все норовишь исподтишка, в грязи копаешься.

Гермес

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том 1
Собрание сочинений. Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега. Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния. Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы. В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Вега Лопе де , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Михаил Леонидович Лозинский , Юрий Борисович Корнеев

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги