Читаем Не бросай огонь, Прометей! полностью

Эх, Эрида! Ты да я — два башмака — пара. Вот Зевс и поручил нам это дело.

Эрида

(смеется)

Это ты здорово — про башмаки! Вот только который ты-то — правый или левый?

Гермес

(подумав)

Я-то? А я — тот, второй, возле тебя…

Эрида

(ей понравился ответ)

Гляди — какой кавалер!

Гермес

А как же!

Эрида

Так где же наконец эти ублюдки, называемые людьми?

Гермес

(встает и откидывает ногой мусор)

Судя по мусору, который они оставили, где-то поблизости. Кости, шкуры, битые горшки, кувшины из-под вина…

Эрида

(удивленно)

Как загрязнили окружающую среду!

Гермес

Это еще только начало…

Эрида

Эй, люди! Где вы?

Гермес

Придут. Погоди.

Эрида

Ждать я не люблю… (Кривляясь.) И терпеть не умею…

Гермес

Гм… Подождать все равно придется.

Эрида

Слушай, Гермес! (Ударяет себя по лбу.) Идея! Боги-то слетаются, когда поднимается скандал. Должно быть, и люди таковы. Давай-ка громко ссориться!

Гермес

Ну и хитра же ты, правый башмак!

Эрида

Кто это правый башмак?

Гермес

Ты!

Эрида

А почему правый, почему не левый?

Гермес

Ну, хорошо, ты левый, левый башмак.

Эрида

А почему левый? Почему не правый? Или ты не хозяин своему слову?

Гермес

Ну, пусть будет по-твоему: правый, правый, правый…

Эрида

А почему должно быть по-моему, а не по-твоему?!

Гермес

Ладно-ладно, пусть будет по-моему!

Эрида

А почему по-твоему? Кто ты такой? Какой тебе довесок отмерен богом?

Гермес

Никакой.

Эрида

Как никакой? Тоже мне мужчина. Ты просто кретин, убожество, бездарный бог!


Между ними начинается настоящая ссора.

Гермес

А ты пустоголовая богиня, сплетница, скандалистка!

Эрида

Это я-то пустоголовая?! Сейчас я на твоей голове не оставлю ни одного волоска! (Начинает рвать Гермесу волосы, тот визжит.) Вот тебе! Вот тебе! Вместо головы сейчас будет яйцо ихтиозавра! Лопоухое яйцо!

Гермес

Перестань! Слышишь, перестань!


В это время из-за камней подкрадываются люди. Они окружают Гермеса и Эриду. Те, делая вид, что не замечают их, продолжают потасовку.

Адамшах

(подходит и склоняет голову)

Я — вождь людей — Адамшах. Кто вы такие? Эй, кто вы, спрашиваю?

Эрида

Неужели не видишь — муж и жена.

Адамшах

Видать-то вижу… Да откуда вы взялись в моих владеньях? К тому же еще с удовольствием ссоритесь, как в своем доме. А из-за чего?

Гермес

Когда-то не было людей дружнее и счастливее нас.

Эрида

И жили мы в мире и согласии, лаская друг друга, радостно воркуя, и казалось, никогда не насытимся любовью.

Гермес

И никогда не видели друг в друге ни изъяна, ни порока, ни вины, ни греха.

Эрида

А теперь он превратился в урода! Фу, мерзость какая! Какой гадкий!

Гермес

Заткнись ты, ведьма!

Адамшах

Что же это случилось с вами, что за напасть?

Эрида

Такое случилось, ой-ей-ей! Все по ветру пошло, всему конец, все погибло. (Плачет.)

Люди

— Бедные вы, бедные!

— Несчастные вы, несчастные!

Адамшах

Расскажите-ка все по порядку, может быть, сумеем вам как-нибудь помочь.

Эрида

Поздно! Теперь уж никто нам не поможет. Даже сам Зевс…


Среди людей начинается явное беспокойство.

Гермес

И все же расскажу вам в назидание. В прежние времена все люди в нашем краю жили вот, как и вы, мирно-согласно, благополучно, спокойно. Об этом, кажется, я уже говорил.

Люди

— Слышали.

— Помним.

— А что было потом?

Гермес

Один бог — отступник по имени Прометей — принес с неба огонь и осветил нас. Поглядели мы друг на друга, и вдруг оказалось, что все мы безобразные, неприглядные уроды. В мгновение ока мы остыли, охладели, возненавидели друг друга. (Эриде.) Эй, ты, образина, ведьмина дочка!

Эрида

Проваливай! Жалкий ублюдок!

Адамшах

(изумленно)

Так, может быть, и мы уродливые, да только этого, слава Зевсу, не видим!

Гермес

Пока огонь Прометея не коснулся вас, уродство ваше скрыто. Вот раньше у меня одна щека была солнцем, а другая — луной, а теперь одна щека превратилась в белый камень, а другая — в черный.

Эрыида

У-у, двуликий косой дьявол!.. (Адамшаху.) Это еще полбеды, когда огонь Прометея освещает снаружи. А ведь он пронизывает, освещает людей насквозь. И все потроха просвечиваются, и все, что в потрохах.

Люди

— О, храни нас, Зевс!

— Огради нас от этой беды!

Эрида

Это еще не все. Все насквозь тебя видят: и о чем думаешь, и чего хочешь, и всю твою хитрость, коварство и пороки. (Гермесу.) Бесстыдник! Поглядите-ка — все его нутро полным-полно подлостью и плутовством! Развратник! В мыслях-то опять другая баба, да? Пакостник! Всего тебя насквозь видно! (Людям.) Все, что ты сделал или только еще сделать собрался, сразу становится достоянием всего света. Вот ведь какому сраму мы подверглись!

Люди

— Огради нас от этих бед, о великий бог!

— Не казни нас, Зевс, и мы вечно будем поклоняться тебе!

Адамшах

Может быть, минует нас это бедствие?

Гермес

Нет! Прометей уже идет сюда!

Люди

— Уже идет?

— Ну, тогда нам конец!

— Как же предотвратить это? Как?

Адамшах

Может быть, есть какой-нибудь способ спастись?

Люди

— Найди, Адамшах!

— Ради бога, найди!

— Огради нас!

— Защити!

Гермес

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том 1
Собрание сочинений. Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега. Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния. Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы. В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Вега Лопе де , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Михаил Леонидович Лозинский , Юрий Борисович Корнеев

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги