Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Михаил Задорнов} Зачем? Да потому, что это развивает мышление, причинно-следственные связи. Человек, который умеет считать, в жизни так быстро не пропадёт и не затеряется, трудности его так быстро не сомнут, как того, кто не умеет считать. Мысль о том, что каждый должен владеть только своей профессией, ведёт к разделению человечества на гайки, винтики и шпунтики. Если вам хочется быть шпунтиком, тогда, конечно, вам можно вообще образование не получать, а просто научиться делать своё дело, например работать на станке протяжного механизма, и хорошо зарабатывать. Но я считаю, что люди бывают счастливы, только когда у них есть хорошее образование.

{Максим Забелин} История с Pussy Riot стала, судя по письмам наших слушателей, целым событием в нашей летней истории.

{Михаил Задорнов} Да, раскрутило их наше государство. Их начали обвинять в нарушении государственных законов, за них стали заступаться… Знаете, мне это напоминает, как наши раскрутили Солженицына во всём мире. Его бы мало кто знал: ну, прочитали, поговорили бы, поспорили. Мне больше нравится «В круге первом», а мне «Раковый корпус»… И всё. А так его выставили из страны. И теперь все американцы знают, кто такой Солженицын, но ни один не читал. Они знают, что ему дали Нобелевскую премию за то, что он сражался против Советского государства.

{Максим Забелин} Да, о Pussy Riot никто не знал и не слышал, пока их не задержали…

{Михаил Задорнов} Ну, правда, величины-то несравнимые, но вообще-то та же самая ситуация. Они теперь известны во всём мире… Друзья мои, неужели вы не понимаете: то, что они совершили, — грех духовный. Туловище не должно страдать в тюрьме от того, что они осквернили собственную душу. Несколько полнейших, кромешных дур… Их надо было простить. Это было бы самым страшным для них последствием. И потом: как может государственный суд защищать Бога? Бог не нуждается в защите мирского суда, он сам разберётся с грешниками. А теперь Мадонна, Маккартни приехали их защищать. У нас есть люди, которые рьяно их защищают, но даже толком не знают их названия. Ведь pussy — это женский половой орган. Мне пишут: как вы смеете их оскорблять, в Интернете это переводится как «киска». Но, ребята, нельзя же получать образование только по мультяшкам! Riot — означает «мятежный, бунтующий, бушующий», А в одном из словарей 30-х годов, догитлеровских, это слово означает «орать», Так что название этой группы — «Орущий женский половой орган».

Ребята, оставьте их в покое. Заканчивая эту тему, хочу сказать, что лучше всех догадался на этом скандале заработать муж одной из них. Он зарегистрировал название в охране авторских прав, и теперь ему с каждого публичного произнесения названия группы капают бабки. Гениально: жена в тюрьме, бабки капают… И вообще это всё превратилось в бессовестнейший бизнес со всех сторон.

{Михаил Задорнов} Под конец — любимый анекдот. У меня любимые анекдоты — короткие и рассказанные за последние три дня.

Встретились две планеты. Одна говорит:

— Мне так плохо…

— А что с тобой?

— У меня человечество завелось…

— Не волнуйся, у меня уже было, само прошло.

{Максим Забелин} Дай бог, друзья, чтобы мы к этому не пришли, а всё-таки оказались разумными.

{Михаил Задорнов} Я не раз говорил, что ум — это машина, а разум — водитель. Машины-то у нас есть, а хорошего водителя нет. Ни в государстве, ни в человечестве…

Выпуск 18

8 сентября 2012 года

ТОМ, КАК ПУТИН ЛЕТАЛ СО СТЕРХАМИ И 200-ЛЕТИИ БОРОДИНСКОГО СРАЖЕНИЯ


{Максим Забелин} Традиционный «Очень короткий вопрос от звезды» сегодня задаёт телеведущая Татьяна Лазарева.

{Татьяна Лазарева} Михаил, приветствую вас. Как вам понравилась эта «утка с журавлями»?

{Михаил Задорнов} Смешной вопрос — «утка с журавлями»! Кстати, Таня, вы ещё не знаете, что сейчас готовится новая акция: президент поведёт лосося на нерест… Нет-нет, я, конечно, не нашего президента имел в виду…

{Максим Забелин} Зачитаю несколько новостей на эту тему. Итак, Владимир Путин полетал со стерхами. Огромное количество сообщений.

{Михаил Задорнов} Многие наконец узнали, кто такие стерхи.

{Максим Забелин} «Полёт надежды» по спасению стерхов — редкого вида журавля, занесённого в Красную книгу, — прошёл на этой неделе. По пути на саммит АТЭС во Владивосток глава государства прилетел в

Салехард, откуда на вертолёте добрался до орнитологической станции Кушеват… Почти Куршавель! Сейчас короткая справка: задача учёных состоит в том, чтобы показать выращенным в питомнике в Рязанской области шести стерхам маршрут перелёта на зимовку в тёплые края, В роли вожака стаи выступает дельтапланерист…

{Михаил Задорнов} Путин поэтому и полетел. Он этим хотел сказать: в России есть только один вожак, и других не надо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза