Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Михаил Задорнов} Это святой день, безусловно. Знаете, что интересно: если сравнить Гитлера и Наполеона, у них многие моменты сходятся. Точное количество лет между днями рождения, числами и годами, когда они пошли на Россию, когда умерли… Ощущение, что это точное перерождение с каким-то временным шагом. Совершеннейшая мистика. Причём и Наполеон, и Гитлер напали 22 июня, день солнцестояния. А после него, не сочтите за шизотерику, ночь начинает удлиняться. Они нападают, когда тьма покровительствует им, и всегда побеждают до декабря. Стоит только начать удлиняться дню после 22 декабря — им хана. Нам надо всегда только дотерпеть до декабря. Мистика, казалось бы. Европа всегда нападает на Россию, на солнечную Россию, берегущую свою любовь к солнцу. Ведь наши дети до сих пор любят солнышки на тротуарах рисовать, несмотря на то что они вырастут и станут мерчендайзерами, а солнышко и менеджер — несочетающиеся понятия. Да, но времена изменились, и слова «ты помнишь, дядя, ведь недаром…» звучат теперь по-другому. Сегодня ой как недаром вся наша жизнь, к сожалению… Но Бородино, конечно, место священное.

{Максим Забелин} Мне пришло интересное сообщение: пять французов приехали в Москву, и их повезли в район Бородина, видимо по грибы. У них же грибы так не собирают, как у нас, они кроме шампиньонов других грибов-то и не знают. Так вот вся группа заблудилась в лесу. Это мероприятие, видимо, проведено в честь годовщины битвы при Бородине.

{Михаил Задорнов} Это уже событие относится, вероятно, к реконструкции Бородинского сражения… Французы, видимо, захотели поучаствовать. Ну что ж, найдут, наверное, их там… В честь годовщины…

Кстати, а вы знаете, что Бородино по-другому оценивается на Западе? Считается, что Наполеон выиграл сражение. Они считают, что это было страшное поражение русских.

{Максим Забелин} Я слышал об этом. Формально же после этого Наполеон двинулся в Москву… Но это западный подход. Для них Россия — это всё-таки большой медведь.

{Михаил Задорнов} Ну да, сейчас многие на Западе не знают, что Советский Союз участвовал в последней войне. Например, молодые чехи мне говорили, что их освобождала американская армия. Вот, к сожалению, что происходит. Поэтому очень хорошо, что сегодня мы празднуем эту дату и не забываем прошлого. Кто забывает прошлое, тот плюет в будущее. Знаете, как эта пословица звучит в начальном варианте? Кто старое помянет — глаз вон, но кто старое забудет — оба глаза вон.

{Максим Забелин} Короткий вопрос от нашей слушательницы Светланы из Воронежа.

{Светлана} Добрый день, Михаил Николаевич. Вот я прочитала вашу книжку и сразу после забеременела. Скажите, кого мне отцом ребёнка теперь считать?

{Михаил Задорнов} Не подавайте на алименты на мою книжку, она не выдержит этого! За неё очень мало платят…

Выпуск № 19

21 сентября 2012 года

КАРИКАТУРАХ НА ПРОРОКА МУХАММЕДА И ИСТИННОМ ЗНАЧЕНИИ СЛОВА «ТОЛЕРАНТНОСТЬ», ПРИРОДОСООБРАЗНОМ КАЛЕНДАРЕ И ПРЕКРАЩЕНИИ ПЕРЕВОДА ЧАСОВ НА ЗИМНЕЕ И ЛЕТНЕЕ ВРЕМЯ, БЕСПОЛЕЗНОСТИ РЫБЬЕГО ЖИРА И ДВУХ КИТАЙСКО-ЯПОНСКИХ ОСТРОВАХ


{Максим Забелин} Главная новость этой недели: россиян могут лишить доступа в Ютьюб из-за трейлера к фильму «Невинность мусульман» после вступления в силу норм закона о чёрных списках сайтов. Это произойдёт, если видеоматериал будет признан экстремистским в нашей стране, а компания Гугл, которой принадлежит Ютьюб, не ограничит российских пользователей в доступе к ролику. Напомню, 1 ноября вступают в силу поправки к закону о защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию. Тема на самом деле довольно серьёзная. Вышел фильм, точнее, даже трейлер к фильму «Невинность мусульман», и это спровоцировало выступления во всём мусульманском мире, во всём исламском мире.

{Михаил Задорнов} Я ничего не знаю об этом, расскажите поподробнее…

{Максим Забелин} Сам по себе фильм практически никто не видел.

{Михаил Задорнов} Так. Фильм кто создал?

{Максим Забелин} Американцы.

{Михаил Задорнов} А, это уже моя тема. Критический фильм по отношению к мусульманам?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза