Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Максим Забелин} …Когда журавлей только выпустили из вольера, за дельтапланом, вожаком-Путиным, пристроился только один стерх.

{Михаил Задорнов} И тот из ФСБ. Из ФСО, простите.

{Максим Забелин} Позже в беседе с журналистами президент объяснил, что во время этого полёта был сильный ветер, из-за чего дельтаплан летел с большой скоростью, поэтому птицы не поспевали за ним. Второй полёт с журавлями прошёл уже успешно. В хвост дельтаплану пристроились пять стерхов.

{Михаил Задорнов} Из них три дятла… Извините, я не могу не комментировать и всерьёз к этому относиться. Хотя Путин молодец, настоящий мужик! Мало кто на такое решится.

{Максим Забелин} На самом деле здесь куда более глубокая история, о которой мало кто знает. Дело в том, что президент задумал полёт ещё полтора года назад и всё это время учился летать на дельтаплане.

{Михаил Задорнов} Тут только уважение может быть высказано… Потому что больше заняться-то нечем президенту…

{Максим Забелин} Путин сообщил журналистам, что приобрёл дельтаплан на собственные средства, передаёт ИТАР-ТАСС. Владимир Владимирович собирается передать свой мотодельтаплан учёным для дальнейшей работы…

{Михаил Задорнов} Чтобы учёные летали.

{Максим Забелин} Ну да. Тут примешалась ещё и налоговая история. Пресс-секретарь президента Дмитрий Песков пояснил прессе, что дельтаплан не был внесён в последнюю декларацию главы государства, так как он купил его только в этом году.

{Михаил Задорнов} Молодцы, следят!

{Максим Забелин} Национальный координатор проекта «Полёт надежды» Александр Сорокин рассказал, что программа по разведению в неволе стерхов началась более двадцати лет назад, однако из-за недостатка финансирования в середине 90-х была приостановлена. Возобновили эксперимент только сейчас, применив американский опыт с использованием дельтаплана при проводке птиц. Программа предполагает проводку выращенных в питомнике птенцов стерха с гнездовий на юг Узбекистана, потому что, по словам Сорокина, создание этой зимовки позволит значительно сократить маршрут полёта журавлей и снять проблему потерь популяции во время миграции в Индию через Афганистан и Пакистан… Поскольку эта программа была начата в конце 80-х, Советский Союз ввёл войска в Афганистан, чтобы прекратить там насилие… Чтобы стерхи могли летать спокойно.

{Михаил Задорнов} Ах, вот в чём истинная-то причина была.

{Максим Забелин} Да, а сейчас там контроль американский, стреляют по журавлям, поэтому их уводят на юг Узбекистана. Соответственно, дельтаплан должен был лететь туда. Да, и вот ещё очень важная информация: оказывается, журавли — очень упрямые птицы. Поэтому Владимиру Путину повезло, что за ним полетело хотя бы несколько птиц…

{Максим Забелин} Почувствовали настоящего вожака всё-таки! А Путин наконец-то доказал, что он птица высокого полёта. Знаете, а мне это нравится! Ну, прикололся… Нельзя же жить слишком серьёзно. Некоторые в правительстве, в Кремле, очень серьёзные ходят, галстук всегда, костюм… А Путин — такой реальный мужик… Но у нас в стране на этом всё не закончится. Обязательно начнёт нарастать снежный ком: скоро Медведев уток поведёт на водопой с кряканьем, Шойгу будет учить бобров строить плотины, за Грызловым пойдут грызуны, за Жириком гадюки сами поползут, своего признают, ну а Прохоров жирафов поведёт в Африку другим путём, они его тоже за своего примут.

{Максим Забелин} Так вот почему отложен на два года выпуск Ё-мобиля!..

{Михаил Задорнов} Представляете, звонок по телефону:

— Алло, это Кремль? Позовите Владимира Владимировича.

— Его нет, он улетел в тёплые края.

Приметы должны новые образоваться. Например, Путин низко кружит — это к дождю в Кремле. Ранний Путин носок прочищает, а поздний — глаза протирает.

А самое интересное, как будет восприниматься известная песня «Журавли». Уже теперь её никто без смеха слышать не может. Первые строчки должен петь Владимир Владимирович. Он же молодец, обучился на рояле играть, ну, одним пальцем или двумя: «Летит, летит по небу клин усталый, /Летит в тумане на исходе дня». А премьер-министр должен включиться и подпевать: «И в том строю есть промежуток малый. / Быть может, это место для меня».

{Максим Забелин} На этой неделе есть замечательный праздник, о котором не стоит забывать. Двести лет со дня Бородинского сражения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза