Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

Путин обратился к теме единства нации и заявил, что русский язык и культура скрепляют Россию как многонациональное государство. Но идеи, которые пропагандируют националисты, недопустимы и представляют угрозу. Речь шла о гражданстве и эмиграции: с одной стороны, необходимо ужесточить борьбу с нелегальной эмиграцией, но при этом облегчить возможность получения российского гражданства для людей, которые подходят под критерии.

Говорилось о том, что чиновникам запретят зарубежные счета и обяжут отчитываться в расходах. Путин пообещал твёрдо и последовательно проводить политику очищения и обновления власти и отметил, что чиновник на госслужбе должен быть готов к строгому общественному контролю. Собравшиеся в зале после этих слов зааплодировали, но Путин остановил их, с ироничной улыбкой заметив: «Подождите аплодировать, может, вам не всё понравится». Он призвал ввести контроль не только над доходами, но и над расходами высших чиновников. А что касается недвижимости за рубежом, она должна быть задекларирована.

{Михаил Задорнов} Я видел этот момент… Сидел в кафе, по телевизору транслировали эту речь, я обратил внимание, что все цифры 12… Понял, что всё это собрание — иллюстрация к моему выступлению. Это же обычная картина: Путин или Медведев говорят, что надо бороться с коррупцией, а в зале сидят коррупционеры и аплодируют. Я даже расхохотался в кафе. Слова-то правильные, но показывают такие морды, которые в широкоформатный телевизор не входят, они реально разожрались на своих офшорных счетах, у них пальцы в айпад тычут, и один большой палец затыкает весь экран айпада. Чиновники Путину аплодируют, а в глазах насмешка, мол, говорите, говорите. Всё это слоганы, девизы, а я, да и весь народ ждёт, когда скажут, как власть собирается эти проблемы решать. И когда выяснится как, вряд ли эти жирнососы зааплодируют.

{Максим Забелин} Затронув в своём послании тему коррупции, Путин сказал, что её питательная среда — госзакупки. Например, ГЛОНАСС. Был он или не был, никто не знает. А ещё страхование от спутников. Или страхование на вагоны в метрополитенах, оказывается, в прошлом году метрополитен застраховал свой подвижной состав от угона.

{Михаил Задорнов}… И перегона в другую страну по запасным путям.

{Максим Забелин} Кстати говоря, Владимир Путин в своей речи цитировал прямо или косвенно только российских деятелей культуры: Льва Гумилева, Александра Солженицына и Михаила Ломоносова, в то время как Дмитрий Медведев, будучи президентом, в своих программных выступлениях использовал множество цитат и афоризмов американских политиков.

{Михаил Задорнов} Потрясающе… Вот ведь разница какая: реальный пацан и айфончик. Ну что ж, будем, как пелось в одной песне, «робко надеяться на чудо». Мне кажется, наш президент тоже надеется на чудо, потому что иначе он не обратил бы внимание на то, что все числа даты и времени проведения собрания должны быть светлыми, ведь 12 — очень хорошее и доброе число.

{Максим Забелин} Между тем в Соединённых Штатах Америки провели опрос, который показал, что половина американцев считают Санта-Клауса демократом… Большинство также уверены, что Митт Ромни, бывший кандидат в президенты США, который проиграл выборы Бараку Обаме, вёл себя хорошо в уходящем году и заслуживает от Санта-Клауса рождественского подарка. Представьте себе этот социологический опрос. Подходит в вам в Соединённых Штатах человек и спрашивает: заслуживает Митт Ромни рождественского подарка или нет? Кстати, этот опрос получил продолжение. Журналистка из «Вашингтон пост» раскритиковала новость о том, что большинство американцев считают Санта-Клауса демократом. Она считает, что он всё-таки республиканец, потому что никто не видел, чтобы Санта-Клаус платил налоги. Он старый толстый владелец фабрики, который живёт в белоснежном интерьере и бывает только в домах с камином, считает она, поэтому он конечно же республиканец.

{Михаил Задорнов} Есть мало персонажей, к которым я испытываю антипатию. Не скажу ненависть, но… Когда я встречаю изображение Санта-Кла-уса, сразу отворачиваюсь. В Латвии давно уже нет Дедов Морозов и Снегурочек. Там только вот этот одинокий престарелый муравей. К тому же все западные страны уставлены оленями, на которых он якобы прилетел. Знаете, противно смотреть. Он же редчайший урод…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза