Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Максим Забелин} Друзья, на самом деле если вы хотите куда-то попасть быстро, без временных затрат, то пристраивайтесь за дельтапланом! В этом году эта тема разорвала весь мир. В середине сентября стерхов, которые до этого живут на Ямале, отправляют на зимовку в Среднюю Азию под предводительством пилота. Владимир Путин перед саммитом АТЭС во Владивостоке заехал на Ямал и попробовал себя в роли пилота дельтаплана, который показывает журавлям путь. Давайте послушаем, что сам президент тогда по этому поводу сказал.

{Владимир Путин} (в записи)…Привыкли, не боятся. Дельтаплан обгоняют. Обгоняют, пристраиваются к крылу слева, справа, сверху. Молодцы, красивые ребята, симпатичные…

{Михаил Задорнов} Многие интересуются: кто ему это придумал? Да никто ему ничего не придумывает, он сам режиссёр собственных дел. Видно же, как он быстро отвечает на вопросы. Ну кто ему будет писать? Он соображает быстрее их всех. Все вокруг ему только подражать пытаются. Это, кстати, верный способ понять, кто главный? Тот, кому подражают, когда говорят.

Вот сами посудите: ну может Обама полететь с журавлями? Ну как ни наряжай, не получится…

{Максим Забелин} Разве что с чёрными лебедями..

{Михаил Задорнов} Вы тоже выдали! Это не я сказал, это Максим! Всё-таки наш вождь, наш лидер, наш президент, наш вожак, как бы сегодня можно его было после этого назвать, показал, что он, в общем, птица высокого полёта.

{Максим Забелин} Впереди ещё много тем для обсуждения, но, прежде чем перейти к ним, я прочитаю несколько СМС, которые приходят к нам на передачу сейчас и приходили в течение года. Мы отобрали лучшие.

Корпоративное объявление: «Поздравления детей с 25 по 28 декабря. Принимается заказ на Деда Мороза со Снегурочкой. Снегурку отдельно не заказывать».

{Михаил Задорнов} Это, главное, детям адресовано. Надо было добавить: и двух Снегурок, и трёх тоже без Деда Мороза не заказывать.

{Максим Забелин} …И не продлевать. Следующее объявление: «Принимаем на работу водителей такси без опыта работы».

{Михаил Задорнов} Знаете, а тут есть над чем задуматься. Если уж у нас министров принимают на работу без опыта работы, то почему не могут таксистов? Над таксистами мы смеёмся, а то, что у нас министр образования ничего не понимает в образовании, министр здравоохранения ничего не понимает в медицине, — так это ради бога… И лётчиков скоро будут принимать без опыта работы.

{Максим Забелин} Из Тюмени пришло сообщение. Рекламный баннер: «Женская одежда для девочек».

Надпись на дверях магазина: «Покупайте только у нас, другие обманут вас больше».

{Михаил Задорнов} Вот есть честные люди в стране! Когда не понимают, чего говорят, — говорят правду.

{Максим Забелин} Кстати, про честных людей: наша следующая тема — законы-2012. Мы собрали воедино все новые законы, принятые в этом году. Итак, в Уголовный кодекс вернулась статья «Клевета».

{Михаил Задорнов} Вы меня сейчас пугаете. Мы с вами не попадаем под этот закон?

{Максим Забелин} Не знаю, сейчас дочитаем. «Клевета в отношении судьи, присяжного заседателя, прокурора, следователя, лица, проводящего дознание, судебного пристава…» Нет, вроде мы не попадаем…

{Михаил Задорнов} A-а, то есть они считают, что клевета может быть только на них самих…

{Максим Забелин} Ещё одна статья — «Госизмена», которая также появилась в Уголовном кодексе.

{Михаил Задорнов} Да, а как же закон «16 +, 12 +, 18 +»… Хотя о чём тут говорить? Ну что нам закон? Славяне всегда верили в вещие сны больше, чем в законы. И теперь им рассказали про закон, они его даже не читали и начали ставить цифры, кто во что горазд. Например, хоккей помечен циферкой «2 +». Наш милый, замечательный Дмитрий Анатольевич Медведев считает, что надо во всём подражать Америке. Он действительно тащится от Америки, ему там айфон подарили, Обама покормил в «Макдоналдсе», он Терминатора видел, тот реально перед ним сидел. Зачем в Америке ввели эти плюсы с циферками? Да чтобы потом на судебном разбирательстве, если кто-то подаст иск: мой ребёнок посмотрел передачу, а там было такое-то слово, — телекомпания не проиграла деньги. А так им пофиг дым, кто это смотрит. У наших людей нет такой страсти, как у американцев, по любому поводу подавать иски… Кстати в последнее время, к чести нашего народа будет сказано, вообще перестали смотреть телевизор. Мне вчера сказали: а ты знаешь, новая мода пошла — не иметь дома телевизора. Смотрите, какие появились здравомыслящие люди.

{Максим Забелин} «Ну, погоди!» и концерт Михаила Задорнова пометили цифрой 18 +. Что у вас общего, Михаил Николаевич?

{Михаил Задорнов} Волк, понятное дело, плохой пример подаёт детям: ходит походкой криминального авторитета, курит. Но я-то не курю, даже не хожу по сцене и не прижимаю к себе Зайца с намёком…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза