14 „Vielen Dank!", sagte Vroni beim Abschied (при прощании;
15 „Wer ist das wieder (кто это опять = это еще кто)?", fragte Abraxas.
16 „Das ist unser Liebling (это наш любимец;
17 „Wir kommen", sagte die kleine Hexe. „Wann passt es euch (когда вам удобно;
18 „Sonntag (/в/ воскресенье) in vierzehn Tagen (через четырнадцать дней)", schlug Thomas vor (предложил Томас;
19 „Abgemacht (решено;
20 Thomas und Vroni fassten sich an den Händen (схватились за руки) und liefen der Stadt zu (и побежали в город;
21 Als sie zurückkehrte (когда она вернулась), stand eine pechschwarze Wolke (стояла черная, как смола, туча;
22 „Da hast du es (вот ты имеешь это = ну вот, получила = влипла)!", krächzte Abraxas. „Die Wetterhexe Rumpumpel hat zugeschaut (наблюдала). Durch den Schornstein wahrscheinlich (через дымовую трубу, должно быть)."
23 „Es könnte ja (ведь это могла бы)", meinte die kleine Hexe verlegen (сказала маленькая ведьма смущенно), „auch eine gewöhnliche schwarze Wolke sein (быть и обычная черная туча). Wenigstens (по крайней мере;
24 Aber insgeheim hatte sie große Sorge (но втайне она забеспокоилась: «имела большое беспокойство»;
25 „Warten wir ab (подождем;
26 Sie wartete Tag für Tag (она ждала день за днем), eine ganze Woche lang (целую неделю). Es geschah aber gar nichts (но ничего не произошло;
27 Da dachte die kleine Hexe erleichtert (тут подумала маленькая ведьма облегченно;
1 Die kleine Hexe besann sich nicht lange. „Wir werden ganz einfach die Läden schließen, dann merkt's keiner", sagte sie pfiffig.
2 Sie klappte an allen Fenstern die Läden zu und verriegelte sie. Nun begann sie zu hexen. Sie hexte einMeerschweinchen auf den Küchenüsch, einen Hamster und eine Schildkröte. Hamster und Meerschweinchen stellten sich auf die Hinterpfoten und tanzten. Die Schildkröte wollte nicht.
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука