24 Aber insgeheim hatte sie große Sorge. Was nun, wenn es wirklich die Muhme Rumpumpel war? Welch ein Unglück! Sie würde die kleine Hexe sofort bei der Oberhexe verklagen, weil sie am Freitag gehext hatte.
25 „Warten wir ab, was geschehen wird", sagte sie kleinlaut.
26 Sie wartete Tag für Tag, eine ganze Woche lang. Es geschah aber gar nichts. Sie wurde nicht vor die Oberhexe gerufen, sie brauchte auch keine Strafe zu zahlen.
27 Da dachte die kleine Hexe erleichtert: Es ist also doch nicht die Muhme Rumpumpel gewesen!
Das leicht verhexte Schützenfest
(слегказаколдованныйпраздникстрелков;
1 Die Glocken klangen (звонили колокола;
2 Wo steckten die beiden (где они оба застряли = куда подевались)?
3 Die zwei (эти двое) saßen tief bekümmert (сидели глубоко опечаленные;
4 „Nanu (вы что: «да ну»)!", rief sie kopfschüttelnd (/при/крикнула она, покачивая головой;
5 „Wir schon (мы уж /можем делать такие лица/)", sagte Thomas. „Der Vater hat unseren Ochsen als Preis gestiftet (отец выделил нашего быка в качестве приза;
6 „Den Ochsen Korbinian?", fragte die kleine Hexe.
7 „Ja", schluchzte Vroni (всхлипнула), „als Preis für den Schützenkönig (как приз для лучшего стрелка;
8 „Und der wird ihn schlachten und braten lassen (а тот /победитель/ его /быка/ зарежет и зажарит: «отдаст, поручит зарезать и зажарить»)", versicherte Thomas (заверил), „und hinterher (а потом) werden ihn alle Schützen gemeinsam aufessen (все стрелки вместе его съедят)."
9 „Wenn aber niemand den Ochsen gewinnen würde (а если никто не выиграет быка)?", meinte die kleine Hexe. „Es könnte ja sein (ведь это могло бы = может быть)..."
10 „Das kann
11 „Ach, es gibt vieles (многое = всякое бывает)", sagte die kleine Hexe. Sie hatte sich längst einen Plan gemacht (она давно составила себе /один/ план;
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука