6 „Na, na (ну-ну)!", rief die kleine Hexe. „Wer wird denn in deinem Alter vom Sterben reden (кто же в твоем возрасте будет говорить = говорит о смерти)! Erzähle mir lieber (расскажи мне лучше), was dich bedrückt (что тебя тяготит;
7 „Mir kannst du bestimmt nicht helfen (мне ты, определенно, не можешь помочь)", seufzte die Frau (вздохнула). „Aber ich kann dir ja meine Geschichte trotzdem erzählen (но я, конечно, все же могу тебе мою историю рассказать). Es handelt sich nämlich um meinen Mann (речь, собственно, идет о моем муже;
8 „Ja, hast du denn nie versucht (а ты разве никогда не пыталась), deinem Mann ins Gewissen zu reden (взывать к совести своего мужа: «говорить в совесть»)?", fragte die kleine Hexe.
9 „Und wie ich geredet habe (и как я говорила = а как же, взывала, еще бы я не взывала)!", sagte die Frau. „Aber eher könnte man einen Stein erweichen (но скорее можно было бы смягчить камень;
10 „Wenn Worte nicht helfen (если слова /высказывания/ не помогают), dann muss man ihm eben auf andere Weise beikommen (тогда, как раз, нужно к нему другим способом подступиться)!", meinte die kleine Hexe. – „Bringe mir morgen früh (принеси мне завтра утром) ein paar Haare von deinem Mann (немного волос твоего мужа). Es genügt schon ein kleines Büschel (достаточно уже = и маленького пучка). Dann wollen wir weitersehen (тогда посмотрим)."
1 Die Sonne hatte dem Winter Beine gemacht. Das Eis war dahingeschmolzen, der Schnee war zerronnen. Schon blühten an allen Ecken und Enden die Frühlingsblumen. Die Weiden hatten sich stattlich mit silbernen Kätzchen herausgeputzt, den Birken und Haselbüschen schwollen die Knospen.
2 Kein Wunder, dass alle Menschen, denen die kleine Hexe in diesen Tagen begegnete, frohe Gesichter machten. Sie freuten sich über den Frühling und dachten: Wie gut, dass der Winter endlich vergangen ist! Wir haben uns lang genug mit ihm plagen müssen!
3 Einmal spazierte die kleine Hexe zwischen den Feldern dahin. Da hockte am Rain eine Frau, die so kümmerlich dreinschaute, dass es der kleinen Hexe zu Herzen ging.
4 „Was hast du denn?", fragte sie teilnahmsvoll. „Passt denn ein solches Gesicht zu dem schönen Wetter? Du hast wohl noch gar nicht gemerkt, dass Frühling ist!"
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука