Da nahm Papa das Messer (тут папа взял нож; nehmen), beguckte es von allen Seiten und sagte (осмотрел его со всех сторон и сказал; die Seite): «Wie sieht denn eigentlich das Messer aus (как выглядит нож), das ich dir geschenkt habe (который я тебе подарил)? So lange ist es ja noch nicht her, seit du das Messer hast (ведь прошло не так много времени, как у тебя появился нож). Aber es sieht aus (но он выглядит так), als h"atte man es aus einem H"unengrab ausgegraben (как будто его откопали на кургане; das H"unengrab; der H"une – богатырь, витязь; das Grab – могила, гробница).»
Aber Papa sagte am Abend: «Lass ihn nur arbeiten, das "ubt Hand und Auge.» Er besah sich mein Werk und meinte, es k"onne eigentlich ein Schwein sein oder ein Fass mit Ohren. Es war aber ein Reh, und ich "argerte mich, dass er das nicht sah.
Da nahm Papa das Messer, beguckte es von allen Seiten und sagte: «Wie sieht denn eigentlich das Messer aus, das ich dir geschenkt habe? So lange ist es ja noch nicht her, seit du das Messer hast. Aber es sieht aus, als h"atte man es aus einem H"unengrab ausgegraben.»
Was sollte ich sagen (что я должен был ответить)? Ich tat, als w"urde ich mir das Messer ganz genau ansehen (я сделал вид, будто очень внимательно осматриваю нож; tun) und suchte dabei nach einer Ausrede (и подыскивал при этом какую-нибудь отговорку; die Ausrede). Auf einmal brannte das Messer in meiner Hand (вдруг нож загорелся/запылал в моей руке; die Hand; brennen). Am liebsten h"atte ich es weit weggeworfen (охотнее всего я выбросил бы его прочь; wegwerfen): Es war wirklich mein Messer (это был действительно мой нож)! An einigen kleinen Zeichen (по нескольким маленьким значкам; das Zeichen), dem winzigen eingeritzten A. Z. (крошечным, выцарапанным /буквам/ А. Ц.; einritzen – выцарапывать, вырезать), erkannte ich es (узнал я его; erkennen). Nun hatte ich mein Messer wieder (теперь мой нож был снова со мной).
Was sollte ich sagen? Ich tat, als w"urde ich mir das Messer ganz genau ansehen und suchte dabei nach einer Ausrede. Auf einmal brannte das Messer in meiner Hand. Am liebsten h"atte ich es weit weggeworfen: Es war wirklich mein Messer! An einigen kleinen Zeichen, dem winzigen eingeritzten A. Z., erkannte ich es. Nun hatte ich mein Messer wieder.
«Was hast du angestellt (что ты натворил)?», fragte Papa (спросил папа), und ich sah mit Schrecken die Falte auf seiner Stirn (и я с ужасом заметил складку на его лбу; der Schrecken; die Stirn).
Zu meinem Gl"uck kam in diesem Augenblick unser Nachbar (на мое счастье в этот момент пришел наш сосед; das Gl"uck; der Augenblick) und lud die Eltern zum Fernsehen ein (и пригласил родителей посмотреть телевизор; einladen; das Fernsehen –телевидение; fernsehen –смотретьтелевизор).
Ich konnte das Taschenmesser schnell in meiner Hosentasche verschwinden lassen (я смог быстро спрятать свой карманный ножик в карман брюк; verschwinden – исчезнуть; verschwinden lassen – спрятать: «дать/позволить исчезнуть»; die Hosentasche; die Hose – штаны, брюки).
Seit diesem Abend schnitze ich nicht mehr (с этого вечера я больше не вырезал; der Abend). Aber wer nimmt mir nun so ein Messer ab (но кто теперь возьмет у меня такой ножик; abnehmen) und tauscht es gegen einen Tischtennisschl"ager (и поменяет его на ракетку для настольного тенниса)? Ich will n"amlich Tischtennismeister unserer Klasse werden (собственно говоря, я хочу стать чемпионом нашего класса по настольному теннису).
«Was hast du angestellt?», fragte Papa, und ich sah mit Schrecken die Falte auf seiner Stirn.
Zu meinem Gl"uck kam in diesem Augenblick unser Nachbar und lud die Eltern zum Fernsehen ein.