Читаем Немецкий с улыбкой. Г. Хольц-Баумерт. Истории одного неудачника полностью

Ich konnte das Taschenmesser schnell in meiner Hosentasche verschwinden lassen.

Seit diesem Abend schnitze ich nicht mehr. Aber wer nimmt mir nun so ein Messer ab und tauscht es gegen einen Tischtennisschl"ager? Ich will n"amlich Tischtennismeister unserer Klasse werden.

(Почему меня называют «огненным Альфонсом»)

Zuerst war ich ganz begeistert (поначалу я был в большом восторге; begeistert – восторженный, воодушевленный), als Papa und Mama mir sagten (когда папа и мама сказали мне), dass ich in den Herbstferien zu Onkel Theo aufs Land fahren sollte (что во время осенних каникул я поеду к дяде Тео в деревню; die Herbstferien /pl./; der Herbst – осень; der Onkel; das Land). Ich war n"amlich noch nie so richtig auf dem Dorf und mit Tieren zusammen (ведь я еще никогда не был по-настоящему в деревне и вместе с животными; das Dorf; das Tier), ausser mit Putzi, meinem Wellensittich, den kenne ich ja (кроме как с Путци, моим волнистым попугайчиком, но его я знаю; der Wellensittich; ja – ведь).

Zuerst war ich ganz begeistert, als Papa und Mama mir sagten, dass ich in den Herbstferien zu Onkel Theo aufs Land fahren sollte. Ich war n"amlich noch nie so richtig auf dem Dorf und mit Tieren zusammen, ausser mit Putzi, meinem Wellensittich, den kenne ich ja.

Ich durfte zum ersten Mal allein mit dem Zug fahren (мне впервые было позволено одному ехать на поезде; der Zug), vier Stunden lang (на протяжении четырех часов; die Stunde). Leider hatte ich etwas "Arger (к сожалению, у меня были небольшие неприятности; der "Arger), weil mir beim Winken der Wind das Taschentuch aus der Hand gerissen hatte (потому что во время прощания ветер вырвал у меня из руки платок; das Winken; winken – махать /в знак прощания/; die Hand; reissen). Nun lief mir dauernd die Nase (теперь у меня постоянно текло из носа: «тек нос»; laufen). Ich wusste nicht, wie ich's machen sollte (я не знал, как мне справиться с этим; wissen). Ich versuchte es mit dem "Armel (я попробовал /сделать это/ рукавом; der "Armel). Das ging gut (получалось хорошо; gehen), gefiel aber einer Frau nicht, die mir gegen"ubersass (но это не нравилось женщине, которая сидела напротив меня; gefallen; die Frau; gegen"ubersitzen). Dann versuchte ich hochzuziehen (тогда я попробовал втягивать /сопли/ обратно в себя). Das st"orte den Mann neben mir (это мешало мужчине /сидящему/ рядом со мной; der Mann). Dann liess ich die Nase tropfen (тогда позволил носу течь = тогда я оставил нос в покое, и из него просто капало; lassen; tropfen; der Tropfen – капля).

Ich durfte zum ersten Mal allein mit dem Zug fahren, vier Stunden lang. Leider hatte ich etwas "Arger, weil mir beim Winken der Wind das Taschentuch aus der Hand gerissen hatte. Nun lief mir dauernd die Nase. Ich wusste nicht, wie ich's machen sollte. Ich versuchte es mit dem "Armel. Das ging gut, gefiel aber einer Frau nicht, die mir gegen"ubersass. Dann versuchte ich hochzuziehen. Das st"orte den Mann neben mir. Dann liess ich die Nase tropfen.

Da sagte der Schaffner (тут кондуктор сказал): «Junge, merkst du denn nicht, dass deine Nase l"auft (мальчик, неужели ты не замечаешь, что у тебя течет из носа; laufen). Du bist doch kein kleines Kind mehr (ты ведь уже не маленький ребенок; das Kind).»

Перейти на страницу:

Похожие книги

И время и место: Историко-филологический сборник к шестидесятилетию Александра Львовича Осповата
И время и место: Историко-филологический сборник к шестидесятилетию Александра Львовича Осповата

Историко-филологический сборник «И время и место» выходит в свет к шестидесятилетию профессора Калифорнийского университета (Лос-Анджелес) Александра Львовича Осповата. Статьи друзей, коллег и учеников юбиляра посвящены научным сюжетам, вдохновенно и конструктивно разрабатываемым А.Л. Осповатом, – взаимодействию и взаимовлиянию литературы и различных «ближайших рядов» (идеология, политика, бытовое поведение, визуальные искусства, музыка и др.), диалогу национальных культур, творческой истории литературных памятников, интертекстуальным связям. В аналитических и комментаторских работах исследуются прежде ускользавшие от внимания либо вызывающие споры эпизоды истории русской культуры трех столетий. Наряду с сочинениями классиков (от Феофана Прокоповича и Сумарокова до Булгакова и Пастернака) рассматриваются тексты заведомо безвестных «авторов» (письма к монарху, городской песенный фольклор). В ряде работ речь идет о неизменных героях-спутниках юбиляра – Пушкине, Бестужеве (Марлинском), Чаадаеве, Тютчеве, Аполлоне Григорьеве. Книгу завершают материалы к библиографии А.Л. Осповата, позволяющие оценить масштаб его научной работы.

Сборник статей

Культурология / История / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука