Ich renkte mir bald den Hals aus (я чуть не вывихнул себе шею), aber so viel ich auch suchte, es war kein Loch zu entdecken (но сколько я ни искал, не мог найти никакой дырки;
«April, April (апрель, апрель;
Da war ich sch"on reingefallen (вот тут я попал впросак: reinfallen – попасть впросак: «упасть внутрь») und "argerte mich heute zum ersten Mal (и разозлился сегодня в первый раз). Am besten w"are es (лучше всего было бы;
Auf dem Schulweg riefen mir ein paar kleine Jungen nach (по дороге в школу несколько маленьких мальчишек крикнули мне вслед;
«He, du hast dein Taschentuch verloren (эй, ты потерял носовой платок;
Ich renkte mir bald den Hals aus, aber so viel ich auch suchte, es war kein Loch zu entdecken.
«April, April...», sagte Papa, lachte laut und schloss schnell die T"ur.
Da war ich sch"on reingefallen und "argerte mich heute zum ersten Mal. Am besten w"are es, ich w"urde jetzt ein paar andere Leute anf"uhren, damit ich selbst "uber sie lachen k"onnte.
Auf dem Schulweg riefen mir ein paar kleine Jungen nach:
«He, du hast dein Taschentuch verloren!»
Ich drehte mich gar nicht erst um (я сначала даже и не обернулся;
Nachher in der Schule, als ich laut niesen musste (после этого в школе, когда я громко чихнул), merkte ich, dass ich mein Taschentuch wirklich verloren hatte (я заметил, что действительно потерял свой носовой платок;
«Heute (сегодня)?», fragte ich erstaunt (спросил я удивленно;
Erwin nickte betr"ubt (Эрвин опечаленно кивнул;
Ich drehte mich gar nicht erst um, sondern tippte nur mit dem Zeigefinger an die Stirn und dachte: Die denken wohl, ich bin bl"od, ein zweites Mal falle ich heute nicht rein.
Nachher in der Schule, als ich laut niesen musste, merkte ich, dass ich mein Taschentuch wirklich verloren hatte, und der "Arger begann von neuem. Kaum war ich in der Klasse, sagte mir Erwin, er h"atte heute grosse Angst vor Erdkunde, Herr Bock will eine Klassenarbeit schreiben.
«Heute?», fragte ich erstaunt.
Erwin nickte betr"ubt.