Eines Tages kam ein Rummel in unsere Stadt. Wir Jungen waren gleich begeistert. Mama wollte mich nicht hinlassen.
«Es kostet zu viel Geld», sagte sie, «und ausserdem ist es auch gef"ahrlich auf dem Riesenrad!»
Ich merkte schon, Papa wollte am liebsten mitkommen. Doch er hatte irgendeine Sitzung vor. Heimlich gab er mir aber eine Mark.
«Sag's nicht unbedingt Mama», fl"usterte er mir zu.
Als ich ging, steckte Mama mir noch einen F"unfziger in die Tasche (когда я пошел, мама сунула мне в карман еще пятьдесят пфеннингов;
Wir waren vier (мы были вчетвером), Erwin, Peter, Bruno und ich (Эрвин, Петер, Бруно и я). Zuerst rannten wir nur zwischen den Buden und Karussells umher (поначалу мы просто носились между палатками и каруселями;
«Fangen wir mit Riesenrad an (давайте начнем с колеса обозрения)», sagte Erwin (сказал Эрвин).
Ich hatte keine richtige Lust (у меня не было большого желания;
«Bist wohl feige, Zitterbacke ( Цитербаке, ты что, трус;
Als ich ging, steckte Mama mir noch einen F"unfziger in die Tasche.
Wir waren vier, Erwin, Peter, Bruno und ich. Zuerst rannten wir nur zwischen den Buden und Karussells umher.
«Fangen wir mit Riesenrad an», sagte Erwin.
Ich hatte keine richtige Lust, mir wird so leicht schwindlig.
«Bist wohl feige, Zitterbacke?», sagten die anderen.
Ich tat, als ob ich nichts geh"ort h"atte (я сделал вид, будто ничего не слышал;
«Los, rauf (давайте, поедем)!», rief Erwin (закричал Эрвин). Gerade donnerte eine Achterbahn vorbei (мимо как раз прогремели вагончики /американских горок/;
«Ist mir ein bisschen zu teuer (для меня это немного дороговато)», sagte ich (сказал я), f"ur Kinder 'n F"unfziger (для детей пятьдесят пфеннингов), da kann ich mir bloss noch einen grossen Apfel und Zuckerwatte kaufen (на него я мог бы купить себе еще одно большое яблоко или сахарную вату;
Ich tat, als ob ich nichts geh"ort h"atte. Da gingen wir weiter zur Achterbahn.
«Los, rauf!», rief Erwin. Gerade donnerte eine Achterbahn vorbei, und die M"adchen schrien ganz laut.
«Ist mir ein bisschen zu teuer», sagte ich, f"ur Kinder 'n F"unfziger, da kann ich mir bloss noch einen grossen Apfel und Zuckerwatte kaufen.»
Erwin wurde w"utend (Эрвин разозлился).
«Ich sag's ja, du traust dich bloss nicht rauf (я скажу, что ты просто боишься: «не решаешься»).»
Aber auch Peter hatte keine rechte Lust (но у Петера тоже не было большого желания) und sagte, es ist ihm zu teuer (и он сказал, что для него это слишком дорого).
Da gingen wir wieder weiter (тогда мы опять пошли дальше), und wir kamen an die Gespensterbahn (и пришли к комнате страха: «дороге привидений/призраков»;