Читаем Немного грустная книга полностью

Я напишу этот стих

О моей любви к тебя.

Ветер на душе стих,

Я всё никак не могу разобраться в себе.

Я люблю и ненавижу одновременно.

Хочу поцеловать и долго обнимать

Время проведённое вместе, оно так драгоценно,

Я буду по тому времен сильно скучать…



***

Каждый раз

Я пытаюсь жить.

И сука каждый раз

Не получается блять!

Что я делаю не так?

Почему же я не счастлива?

А часики тик-так,

Как же жизнь несправедлива.



***

Новый день

Новое желание умереть.

Наступит полдень

И будут моё тело хоронить.

Однажды я умру,

Надеюсь поскорей.

От самой себя я не сбегу,

Как же хочется умереть быстрей.



***

Я еду в такси,

Я слышу её голос,

Не скажу ей мерси.

Такси мчится средь полос.

Я буду рядом

И так навсегда.

Я не верю, это обман,

Это всего лишь билибирда.

Рано или поздно

Ты исчезнешь.

Жизнь не кино,

Ты точно меня не проведёшь



***

Раз, два, три.

Надеюсь мне повезёт.

Раз, два, три.

Такси на встречу меня везёт.

Я уже опаздываю,

А он всё меня ждёт.

Приеду и взглядом его окутаю,

А вдруг мне повезёт.

Но пока я не знаю,

Что меня ожидает впереди.

Я словно на таро гадаю,

Смоют мои сомнения дожди.

Он кажется хорошим

И вот мы в парк едим.

Погулять с намерениями благими

И белок мы разбудим.



***

Сейчас я плачу и грущу,

Но я знаю, что так будет не всегда.

Путь в лучшую жизнь я отыщу.

Я уже сменила города

И это увы не помогло.

Я решила книгу написать,

Походу я так и не нашла своё ремесло.

Я не знаю, что в жизни этой мне делать.

Как же стать мне счастливой.

Я просто хочу жить и радоваться.

Почему жизнь стала такой невыносимой?

Буду снова поменять что-то пытаться.



***

Каждый сантиметр этого города

Всё напоминает о тебе.

Даже ту песню буду помнить всегда.

Я буду постоянно думать о тебе.

Ты такой красивый,

Я не могу глаз от тебя свести,

А ещё ты очень харизматичный.

Я буду любовь в сердце нести.

Я могу бесконечно

Всё о тебе думать и думать,

Но ты всё смотришь на меня безразлично

Будто тебе совсем плевать.



***

Сколько времени мы не общались,

А я всё о тебе думаю.

Как же давно мы расстались,

А я всё Бога молю.

Я так хочу тебя вернуть,

Моё сердце от чувств сгорает.

Я так хочу тебя поцеловать

И крепко обнять, моё сердце по тебе скучает.



***

Мне нужна была таблетка,

Чтобы пустоту заполнить.

Мне нужен был ты,

Чтобы не чувствовать боль

И это на удивление помогло.

Я о тебе думаю и скучаю.

Ты будто весло

И помогаешь плыть по течению.

Я помню тот первый день,

Когда мы познакомились.

Мне было так лень,

Но в итоге мы встретились.

Ты такой классный

И тоже автозвуком увлекаешься.

Ты прям как он, такой же весёлый.

Ты стал заменой, мой план удался.



***

И снова мне хочется умереть,

Мне надоело всё это терпеть.

Хочу по скорее попасть в ад,

Хотя уже и здесь не будет пощад.

Жизнь и так у меня всё забрала,

Но ей всё мало и она так зла.

Хуже уже не будет,

Но это хуже меня достанет.

Я так хочу просто жить,

Но жизнь всё продолжает меня изводить.

Зачем это всё? Почему со мной?

Не получу я покой.

В который раз пытаюсь умереть.

Опять не получилось. Придётся терпеть.



***

Она так хотела жить

И в итоге умерла вместо меня.

Я так хочу красное вино пить,

А она уже никогда не выпьет средь дня.

Она уже покоится под землёй,

Под памятником гранитным.

А я будто стала змеёй,

Живу и радуюсь вином элитным.

Так решила совсем не я,

А тот колдун.

Ей плевать на это и обиду затая,

Припоминает мне июнь.

Она хочет чтобы я пошла

С ней на тот свет.

И я хочу! Я уже достаточно прожила,

Но у колдуна другой завет.



***

Я так сильно хочу увидеть тебя.

Я мчусь к тебе, тебя любя.

Я хочу быть рядом каждое мгновение.

Я хочу чувствовать твоё дыхание.

Но ты всё против,

У тебя есть другой мотив.

Ты хочешь, чтобы я была красива.

Ты хочешь, чтобы я была счастлива.

Но рядом с тобой этого не случиться,

Я не буду с твоим мнением мириться.

Я буду счастлива только с тобой,

А ты считаешь это всё игрой.



***

Я словно в Сумерках

И я словно Белла.

Я будто в далёких снах

И я не знаю куда меня жизнь привела.

Ты словно Эдвард

И ты постоянно причиняешь боль.

В тебе будто проснулся азарт,

Тебе так нужен контроль.

Тебе что нравится видеть слёзы?

Или ты просто садист?

Не помогут тебе больше фразы,

Теперь ты одинокий гитарист.



***

Ты любишь машины,

А я люблю тебя.

Ты покоряешь новые вершины,

А я всё пишу стихи любя.

Ты уже давно забыл меня,

А я не забуду.

Ты любишь ездить музыкой гремя,

А я всё жду твоего хода.

Я всё надеюсь, что ты напишешь

Или хотя бы просто вспомнишь.

Ты конечно пишешь,

Но другой и её ты сейчас ценишь.



***

Ты ушёл, забрав всю радость

И всё желание жить.

Ты словно дементор

Из Гарри Поттера.

С тобой я была счастливой,

Но жизнь оказалась такой паршивой.

Теперь я как-то должна существовать

И все трудности преодолевать.



***

Меня уже тошнит от этого мира.

Я бегу от реальности, словно от вампира.

Я всем сердцем хочу умереть,

Я больше не могу так жить.

У меня больше нет сил,

Почему Господь так не мил?

Почему я мучаюсь всю жизнь?

Почему неудачи преследуют меня, как тень?

Я так хочу умереть, но каждый раз

Не получается я жду смерти моей час.



***

Ты меня бросил,

Ты меня одну оставил.

Я медленно умирала,

Кровь из меня капала.

Мне нужна любовь,

Слёзы потекли вновь.

Мне нужны были пару добрых слов,

А ты был слишком суров.

Почему ты меня так ненавидишь?

Ты больше никогда мне не напишешь,

Я это знаю наперёд.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена
Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена

Утонченная и немногословная японская поэзия хайку всегда была отражением мира природы, воплощенного в бесконечной смене времен года. Человек, живущий обыденной жизнью, чьи пять чувств настроены на постоянное восприятие красоты земли и неба, цветов и трав, песен цикад и солнечного тепла, – вот лирический герой жанра, объединяющего поэзию, живопись и каллиграфию. Авторы хайку создали своего рода поэтический календарь, в котором отводилось место для разнообразных растений и животных, насекомых, птиц и рыб, для бытовых зарисовок и праздников.Настоящее уникальное издание предлагает читателю взглянуть на мир природы сквозь призму японских трехстиший. Книга охватывает первые два сезона в году – весну и лето – и содержит более полутора тысяч хайку прославленных классиков жанра в переводе известного востоковеда Александра Аркадьевича Долина. В оформлении использованы многочисленные гравюры и рисунки средневековых японских авторов, а также картины известного современного мастера японской живописи в стиле суми-э Олега Усова. Сборник дополнен каллиграфическими работами Станислава Усова.

Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия