Читаем Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь II — полностью

Легко сделать ошибки также в выборе глаголов sit (sat, sat), seat (seated, seated) и set (set, set). Последний из них означает «ставить, устанавливать» и во многом синонимичен всем безошибочно известному глаголу put. Глагол sit является непереходным и означает «сидеть, садиться». Глагол seat, напротив, является переходным «сажать» и требует после себя объект.

He set down his knife (Он отложил нож)

He sat on the throne (Он сидел на троне)

He seated his son on the throne (Он усадил сына на трон)

Примечательно, что в связи с троном можно сделать два синонимичных предложения в пассивном залоге:

He was set on the throne

He was seated on the throne

Значение будет одинаковым: его посадили на трон. Но только в первом случае, как я понимаю, использованная идиома «сажать на трон» (to set on a throne) будет придавать всему высказыванию иносказательность, тогда как во втором – факт его физической посадки с чьей-то помощью и с применением задницы. Интересно, что при поиске вариантов в интернете, я наткнулся на целый ряд синонимичных переводов подобной фразы из Откровения (21:5), которое в Синодальном переводе звучит всего лишь как «И сказал Сидящий на престоле…». Англичане его переводили по-разному:

New International Version

He who was seated on the throne said…

New Living Translation

And the one sitting on the throne said…

English Standard Version

And he who was seated on the throne said…

Berean Study Bible

And the One seated on the throne said…

Berean Literal Bible

And the One sitting on the throne said…

New American Standard Bible

And He who sits on the throne said…

King James Bible

And he that sat upon the throne said…

Holman Christian Standard Bible

Then the One seated on the throne said…

International Standard Version

The one sitting on the throne said…

NET Bible

And the one seated on the throne said…

Aramaic Bible in Plain English

And I walked and he who sat on the throne said to me…

GOD’S WORD® Translation

The one sitting on the throne said…

New American Standard 1977

And He who sits on the throne said…

Jubilee Bible 2000

And he that was seated upon the throne said…

King James 2000 Bible

And he that sat upon the throne said…

American King James Version

And he that sat on the throne said…

American Standard Version

And he that sitteth on the throne said…

Douay-Rheims Bible

And he that sat on the throne, said…

Darby Bible Translation

And he that sat on the throne said…

English Revised Version

And he that sitteth on the throne said…

Webster’s Bible Translation

And he that sat upon the throne said…

Weymouth New Testament

Then He who was seated on the throne said…

World English Bible

He who sits on the throne said…

Young’s Literal Translation

And He who is sitting upon the throne said…

Не правда ли, поучительно? Хотя к христианству (и другим сектам иудаизма) я вполне равнодушен, в своё время тема моей дипломной работы была, насколько я помню, «Некоторые проблемы развития словарного состава датского языка XX века на примере переводов Нового Завета». Так что поверьте мне, расхождения в интерпретации на одном и том же языке «канонических» текстов – дело совершенно обычное. Только Тору никто пока не взялся осовременивать, чтобы не получить нагоняя от всех раввинов сразу. А то, что с неё списывалось для остальных – совершенствуй на здоровье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

224 избранные страницы
224 избранные страницы

Никто не знает Альтова С.Т. так хорошо, как я, Альтов Семен Теодорович. Буквально на глазах он превратился из молодого автора в пожилого. Взлет его оказался стремительным, и тут медицина бессильна.Все было в его жизни. И сотрудничество с великим Аркадием Райкиным, и работа со всеми звездами современной эстрады.Была и есть жена, Лариса Васильевна, и это несмотря на то, что крупные писатели успели сменить несколько жен, что, естественно, обогатило их творчество.Из правительственных наград — «Золотой Остап», которого Семен Альтов получил третьим, после Сергея Довлатова и Михаила Жванецкого.Прожив столько лет, понял ли он что‑нибудь в жизни? Как настоящий писатель, конечно, нет. Однако он делится своими раздумьями, что, кроме смеха, ничего вызвать не может.Благодаря тому, что Альтов не пишет на злобу дня, написанное в разное время звучит всегда современно. Он не смешит людей, а предлагает им самим увидеть смешное в окружающей жизни.Как известно, большие писатели не скрывают, что учились у других больших писателей, брали у них все лучшее. Кто — у Чехова, кто — у Мопассана, кто — у Хемингуэя. Покупая книги некоторых авторов, находишь прелестные куски из Чехова, Мопассана, Хемингуэя, что доставляет читателю истинное наслаждение.Семен в юности читал мало, — и вот результат. В его книгах вас ждет всегда одно и то же: Альтов, Альтов, Альтов...Настоящая характеристика дана для издания очередной книги его имени.P.S. Автор благодарит пивоваренную компанию «Балтика» за пиво, выпитое во время работы над этой книгой.Семен АЛЬТОВ

Аркадий Тимофеевич Аверченко , Михаил Мишин , Надежда Александровна Лохвицкая , Надежда Тэффи , Семен Альтов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор