Читаем Невидимая струна полностью

Какого цвета твои глаза?— в них все цвета на свете!И в них весна, зима и летои только осень — это яСкажи мне «да», я прикоснусьи поцелую прямо в сердцея растворюсь, я утонув твоей душе, в твоих рукахТы знаешь, как тает снег?— вот так и я, ты — пламя!Ты разбудила все ветра,стрела Амура насквозь пронзилаТы радугой во мне взошлапалитрой красок разбудилаот вечной мерзлоты спаслаодним лишь взглядомТвои глаза — моя свобода,в них ни предела, ни границв них океана гладь искрится,а в небе клинья белых птицПолутона? — в тебе их нет,узор рисую на стеклецвет солнца, страсти и любвиони в тебе, они твои.

ОСОЗНАННОСТЬ

Всё в мире можно объяснить:причинность, следствие и цель.Но что сказать, когда стихиялавиной рушит все каноны,Любое качество и времяменяет суть, а с ней и ценность.Секунда — миг, впадает в море,а сердце — бьет в колокола.Желанный лик диктует веру,а кисти рук влекут уста,глаза искрятся и пронзают,как солнца луч сквозь облака.Тогда мне было невдомек,что цель и следствие едины.Скажу одно: из всех  явленийлюбовь и страсть благословенны.

ПРИКОСНОВЕНИЕ

Быть вблизи и быть на расстоянии,в чем разница? — в касании!В твоей улыбке и ресницах,в которых солнца луч искрится.Ладонью к сердцу прикоснешься,и нежность россыпью прольетсяв моих глазах, я не шучу —я целовать тебя хочу!Все сны как будто наяву,я просыпаюсь и тону в воспоминаньях —и слов таких не подобрать,и сразу сложно разобрать.Могу представить все на свете:как ты одна проводишь вечер;как ты заботишься о детях;готовишь завтрак каждый день.А я брожу здесь словно зверь,и обуздать себя не в силах,кругом границы и предел,но я хочу порвать все цепи!Я брошу все, куплю билет,и завтра встретимся в обед,тебя с работы заберу,и целый вечер я в раю — тебя касаться так приятно!

СЛОВА

Ты не слышишь слов, как странноя всю жизнь их в душе берегладля того чтоб сказать однаждыи при этом смотреть в глаза!Ты смотрела и мне казалосья нашла в них свою судьбуя узнала твою улыбкус ней лишь можно сравнить мечтуТы смотрела, а я не знала,что мне делать и как дышатьу меня дрожали руки,так хотелось тебя обнятьмне хотелось жить, смеяться,хотелось в танце кружить,мне хотелось плакать от счастья,и хотелось обнять весь мир!Ты любила и мне казалось,что сбылись все мои мечтыты сказала об этом тихои глядела в глаза мои!В это сложно было поверить,под ногами качнулся пол,и затем в поцелуе долгомя твердила любовь, любовь…

ТЕМНЫЕ АЛЛЕИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия