Читаем Новая жизнь. Путь полностью

Через неделю за хозяйкой приехали дочь со своим мужем, чтобы отвезти в аэропорт. С самого утра в доме было шумно, подготовка к отъезду шла полным ходом. Упаковав чемоданы, Кассия приготовила еще и несколько коробок, подписав: «Игорь», «Ирина». Чемоданы погрузили в новенький внедорожник. Для новых хозяев она написала целый список важных и не очень дел.

Тем временем дочь Кассии наслаждалась осенним садом, а зять с Алексом беседовали в патио. У него был довольно успешный строительный бизнес, и соответственно общих тем для обсуждения у мужчин было немало. В помощь Алексу он присылал прораба.

– Ну, все равно, думаю, кирпич и черепица – довольно дорого, можно было бы сэкономить, – рассуждал новоиспеченный прораб.

– Думаю, причина не только в том, чтобы все было из керамики, скорее, дело в другом, – ответил молодой бизнесмен.

– В чем?

– Они не совсем удачно вложили деньги в бизнес. Дело не пошло, и в качестве компенсации пришлось «отжать» кирпичный завод. Он, правда, убыточный, но, думаю, дело наладят.

– Ну, завод – это, наверное, большие деньги?

– Я бы не сказал, там одно старье, металлолом. Он простаивал уже много лет. Оборудование старое, многое разворовали, у нас квартира стоит больше, чем этот «завод».

– Тогда ясно, почему кирпич и черепица.

– Ну, если еще и плитку тротуарную производить, то дело неплохое выгорит.

– И правда! Как я сразу не додумался?!

– В целом у них бизнес-проекты довольно быстро окупаются и идут в гору. Но иногда бывают и издержки производства.

– А как они работают?

– Это довольно сложная тема, думаю, поэтому почти нет конкурентов, – рассуждал молодой человек, – они инвестируют в уже существующий бизнес. Иногда покупают убыточный, трансформируют его и продают снова. В Болгарии ее муж уже второй проект развивает, поэтому здесь ей самой приходится справляться.

– Ну, она тут не сама, мы помогаем!

– Без нужных людей они бы ничего и не начинали. Сами ведь живут очень просто, хотя и возможности и связи невероятные. Наверное, поэтому люди ценят и сотрудничают с ними?!

– Да, я заметил, она скромная во многих вопросах. Иногда даже скуповата.

– Бывает, но в целом они очень открытые и щедрые люди.

Мужчины еще какое-то время беседовали, пока женщины заканчивали со сбором багажа. Корзины, коробки с фруктами и овощами собирали у входа. Вяленая рыба, упакованная в фольгу, тоже была готова к отправке. Целый мешок различных сухих трав и чай отправлялись в семейный ресторан. Куча указаний новым хозяйкам дома, прощание с котом и собакой. Наконец, после обеда женщины присели на дорожку.

– Ну, ты отдохни там хорошо, – пожелал ей Алекс.

– А вы тут хорошо поработайте, – улыбаясь, ответила женщина.

– Не волнуйся, тут все в надежных руках.

– Я тебе приготовила коробку с гостинцами, – обратилась Кассия к Ирине. – В моей комнате найдешь. Там мелочи для дома и для тебя – маленькое приданое.

Девушка прижалась крепко и не хотела отпускать. Это лето было насыщенным и сложным, но счастливым. Мудрые слова поддержки, которыми Кассия могла объяснить самые трудные моменты испытаний и сомнений, всегда помогали. Она стала ей второй мамой. Девушка всхлипывала и крепко сжимала свою покровительницу.

– Ну, ну, тебе вредно плакать, – успокаивала ее женщина, – не волнуйся, я весной приеду. Долго не смогу сидеть без дела.

– Тебе тоже приготовила гостинцы, – обратилась она к Игорю, – отвезешь жене и детям.

Мужчина крепко обнял и не отпускал. Он был ей благодарен не столько за открывавшиеся перед ним возможности, сколько за то, что она его понимала, порой, наверное, лучше, чем он сам себя. Такие люди не часто встречаются в жизни, да и, чтобы разглядеть человека, тоже нужно время. Был путь уже пройденный, были планы и на будущее.

Машина отъехала, Алекс с Ириной еще долго махали вслед.

Прощание – лишь повод для новой встречи!

– Ну, все, мам, сезон закончился!

– Да, – спокойно ответила Кассия, скользя взглядом по уже родным улочкам и полям. – Этот сезон был непростым, но продуктивным.

Проезжая мимо костела, машина притормозила. Женщина окинула взглядом знакомые стены. «До скорой встречи! Наша история только начинается, я знаю, что у нас с тобой это получится. Твоя сила собирает хороших и нужных людей. Мы сделаем это вместе!»

– Все нормально? – спросила дочь.

– Поехали, – сказала Кассия зятю за рулем.

Они проехали соседние две деревни. Ветер снимал с деревьев остатки красивых нарядов и гнал по небу тяжелые серые тучи.

– Это очень сложное дело, – вслух размышляла женщина.

– Что ты имеешь в виду? – спросила дочь.

– Энергия, – спокойно ответила мама, уже без намека на эйфорию.

Она была очень спокойна и непоколебима.

– Энергия, которая запускает процессы с совершенно другой скоростью, или по-простому – «жертва».

– Мы что, в каком-то диком мире живем? Какие жертвоприношения? – возмутился молодой человек за рулем.

Он обычно не вмешивался в странные речи тещи, но иногда то, что она говорила, не умещалось в голове.

– А мир никуда не ушел, и законы не поменялись. Да, людей стало больше, у нас есть интернет и презервативы, но законы этого мира не меняются уже много десятков тысяч лет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика