Читаем Новая жизнь. Путь полностью

Домой в деревню добирались долго. Надежда была только на немецкое чудо автомобилестроения. Внедорожник довольно неплохо справлялся с сугробами и высокой колеей на дороге, но время на дорогу растянулось до пяти часов.

Последнюю неделю шел снег, местные службы дорогу не успевали чистить, и была высокая вероятность попасть в снежный плен. Поэтому, подъехав к знакомым воротам, Кассия глубоко вздохнула и, поблагодарив Высшие силы за помощь, вышла из машины.

Алекс вышел навстречу, они обнялись, и сухая улыбка приветствия появилась на уставшем лице хозяйки. Елене Сергеевне помогли выйти из машины и, прихватив кое-какие вещи, направились в дом.

– Я сейчас все сделаю, – сказал Алекс, – идите в дом.

В доме все было довольно смутно: на кухне посуда, остатки еды, кухонные полотенца – все было перемешано. Цветочки на окне завяли, и все вызывало уныние. Мужчина в доме – это не про уют.

– Вы не переживайте, – обратилась к хозяйке Елена Сергеевна, – завтра я позову Татьяну, и мы все уберем.

– Это вы не волнуйтесь, отдыхайте дома, а мы с Татьяной сами все здесь сделаем. Вам тоже нужно немного восстановиться.

– Посмотрим, – коротко ответила женщина и, выпив воды, позвонила мужу.

Ехать на верхние улицы даже на немецком внедорожнике, когда уже стемнело и шел снег, было довольно рискованно, а вот на тракторе, который был в хозяйстве у фермеров, вполне. К тому же мужчина уже ждал ее.

Через полчаса они уехали. Кассия, немного отдохнув, начала наводить порядок на кухне и в доме: разобрала вещи, разбросанные на стульях, и убрала стол с бумагами.

На улице стемнело. Закончив дела во дворе, Алекс вошел в дом. Вот уже несколько месяцев с ними жил ротвейлер. Эту «девушку» вырастил сам Алекс, но из-за частого отсутствия вынужден был отдать собаку брату, который жил в частном доме. Теперь, когда ситуация изменилась, «черная подруга» снова жила с хозяином и невероятно была рада не только большому саду вокруг дома, но и белому алабаю, с которым очень быстро подружилась. Когда было очень холодно, две большие собаки ночевали на просторной веранде в доме.

Кассия подружилась с новым постояльцем, да и ротвейлер быстро осознала, что пришла хозяйка. Тут было много предметов с ее запахом. Собака очень внимательно и мирно сидела на своем коврике в углу кухни и наблюдала за странной женщиной. Вскоре стали появляться другие запахи, более вкусные. Собака иногда подходила к хозяйке, упиралась мордой в ногу и виляла хвостом.

Ужин готовился на четверых.

Алекс принялся извиняться за холостяцкий бардак, поспешно собирая в кучу вещи. Все быстро было убрано в их комнату и сложено на кресле. Он осунулся и, казалось, даже постарел. Такой сильнейший удар сломил невероятно крепкого и волевого человека, как ливневый дождь при сильном ветре молодое, усыпанное плодами, дерево.

Он был подавлен, разбит, но все же мужская устойчивость держала на ногах эту разрушенную внутри скалу.

После простого, но вкусного ужина все разошлись по комнатам. Беседа не клеилась, Кассия тоже устала и была разбита последними днями и сложной дорогой. Собаки, плотно поужинав, мирно похрапывали у дверей. Зимой отапливали только половину дома, и хозяйка заняла гостевую комнату.

Всю ночь шел снег, и к утру сугробы надежно укрыли все дорожки. На улице ситуация выглядела безнадежно. Укатанную колею присыпало, единственно возможным транспортом для этого снежного плена был трактор. А до него еще нужно было как-то добраться.

Как назло, рабочий бульдозер, который был в распоряжении Алекса, отвезли в соседнее село для работ по зачистке старых строений коровника. А до соседнего села – пять километров почти метрового снежного заноса. Ситуация была безнадежная. Радовалась лишь местная детвора. Каникулы продлили, а такого снегопада они не видели уже пару лет. В соседних областях добавились снежные бури, и некоторые районы оказались без электричества.

Кассия встала утром довольно рано и сразу отправилась на кухню. Заварив травяной чай в большом глиняном заварнике, она принялась за завтрак. Наблюдала за собаками из окна, пока жарились сырники, и разбирала продукты. Кошка получила свой первый блинчик со сметаной, и в благодарность терлась о ноги хозяйки. Со двора доносился звук скребущей лопаты. Алексу тоже не спалось, и он приступил к снегоборьбе. Мохнатые жильцы дома были несказанно рады: метались по саду, зарывались мордами в сугробы, игриво лаяли.

Когда стол был накрыт, Кассия вышла из дома. Почти все тропинки во дворе были расчищены. Мужчина пытался заглушить боль и брался за любую работу, лишь бы не сидеть в четырех стенах и не думать о том, что произошло. Она обнаружила Алекса с лопатой в саду. Он забрасывал снегом прыгающих вокруг собак. Те радостно подыгрывали, бросались лапами и лаяли. Активная работа на свежем воздухе успокаивала нервы.

– Я тоже люблю снег чистить. Но ты не оставил мне ни одного шанса.

– Сейчас тут закончу и пойду к соседке бабе Наде, помогу – она совсем из калитки выбраться не может, – ответил Алекс.

– Прекрасная идея, но только после завтрака. А у нас есть еще одна лопата?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика