У нас говорят пословицу, вм. у нас есть пословица или у нас в народе ходит пословица.
Вы получили урожай, вм. у вас был урожай. В России говорят: «поле уродило много хлеба; нынче хлебу или овощам урожай или мало урожаю.»
Расплатите мне рублями, вм. заплатите, сдайте мне или сочтитесь со мною рублями.
Обчисть свечу, сорви свечу и сорви со свечи, вм. сними со свечи. В иных местах Бессарабии говорят даже: «объясни свечу.» Тут, как очевидно, кроется мысль о бо́́́льшей ясности горения.
Я положил ноги в холодную воду и кашель прошёл, вм. поставил ноги.
Первые два приёма больная вырвала, вм. от первых двух приёмов больную вырвало.
NN. давно уже дружит с тобою, вм. дружен с тобою.
Он одел фрак, башмаки, шейный платок вм. надел. «Слуга одел барине салоп», вм. надел на барыню салоп. Говорится: он одет хорошо, одень меня, одеваюсь, - т. е. когда дело идёт вообще обо всей одежде.
Разуть калоши, вм. сбросить. «Разуньте калоши. » По русски говорится: «сбросить и снять калоши и снять сапоги и чулки»; а «разуться» и «разуть ноги» значить - снять обувь и остаться босиком. Разувают ноги, а не обувь.
На вопрос: каков он, в здешних местах иногда отвечают: человек хорош, добр, лукав вм. хороший, добрый, лукавый человек. Тут вспомогательный глагол «есть» относится не к прилагательному, а к существительному.
Нанял ли ты свой дом? вм. отдал ли ты свой дом в наймы или в наём? Нанимает кто-либо дом у хозяина, а хозяин отдаёт его в наём. Говорится: «дом, магазин ходит в наймах», равно как и жить в наймах или по наймам.» «Нанять» же значить тоже, что взять в наймы.
Ты занял ему сто рублей вм. дал ему в заём. «Занимать деньги у кого-либо», по-русски, значит: брать в заём, в долг.
Тридцать лет посмотрел я на это дело, вм. тридцать лет следил я за этим делом.
NN. Делает большую торговлю, вм. ведёт торговлю.
Он хорошо делает свои дела, вм. ведёт свои дела. По-русски говорится: обделать дела или дело.
Он делает спекуляции на пшеницу вм. он ведёт, делает обороты пшеницей, т. е. закупает её для того, чтобы в свою очередь продать другому торговцу.
Шерсть продавалась два и три рубля за пуд дешевле прошлогоднего, вм. пуд шерсти продавался двумя и тремя рублями дешевле прошлогоднего.
NN. сидит в Одессе, вм. живёт. Полонизм.
Мешать карты, вм. тасовать.
Пароход приехал, вм. пришёл, прибыл.
Он очень знаток в этом деле, вм. большой знаток.
Он чрезвычайно делец, вм. чрезвычайный делец.
Больной сидит нам на шее, вм. больной на шее у нас.
Купил две собаки, вм. двух собак.
Подай огонь, принеси огонь, вм. огня.
Никому не должен, кроме ему, вм. никому, кроме его не должен.
Предмет, который желаем овладеть, вм. предмет, которым желаем овладеть.
Я здесь пришел, вм. сюда пришел. Кроме других случаев, слышано еще от здешнего простолюдина-великороссиянина (с Рыбной, в Одессе).
Обедаюсь щей, пирогов, вм. щами, пирогами.
Не боимся никому, вм. никого. Говорят греки.
Мы купили уже дров для зимы, вм. на зиму.
Для какой причины и для этой причины, вм. по какой причине и по этой причине.
Для каждого коша отводится участок земли для подножного корма, вм. под каждый кош отводится участок земли на подножный корм.
Он служит у меня за кучера, вм. в кучерах.
Она была у них за кухарку, за горничную, вм. была, служила у них кухаркой, горничной, или в кухарках, в горничных. Возьми её за жену, т. е. женись на ней.
Я за его забыл, за его говорил, вм. о нём.
Я соскучился за вас, за него, вм. по вас, по нём.
Вздыхаю, умираю за тобою, вм. по тебе.
Эти яблоки лучше за крымских, вм. лучше крымских или лучше, нежели крымские.
Раньше от меня, лучше от меня, больше от меня, вм. лучше, раньше, больше меня, или нежели я.
Я вам спрашиваю, вм. спрашиваю вас.
Благодарю вам покорно, вм. благодарю вас.
Берегитесь: он вам больно укусить, вм. берегитесь: он больно укусит вас.