Читаем О выпивке, о Боге, о любви полностью

В каждую секунду, год и час,всё понять готовый и простить,Бог приходит в каждого из нас,кто в себя готов Его впустить.

* * *

У Бога нет бессонницы,Он спал бы как убитый,но ночью Ему молятсябляди и бандиты.

* * *

Из-под грязи и крови столетий,всех погибельных мерзостей между,красота позволяет заметить,что и Бог не утратил надежду.

* * *

А так ли ясен Божий глазв делах немедленно судимых,когда Господь карает насбедой и болями любимых?

* * *

Куда кругом ни поглядив любом из канувших столетий,Бог так смеётся над людьми,как будто нет Его на свете.

* * *

Вон злоба сочится из глаз,вот некуда деться от лая;а Бог – не боится ли нас,что властвует, нас разделяя?

* * *

Наш дух изменчиво подвиженв крутых спиральностях своих;чем выше он и к Богу ближе,тем глубже мы в себе самих.

* * *

Стечение случайных обстоятельств,дорогу изменяющих отлого, —одно из чрезвычайных доказательствналичия играющего Бога.

* * *

Принудить Бог не может никого,поскольку человека произвёл,вложив частицу духа Своего,а с нею – и свободы произвол.

* * *

Покуда есть вино и хлеби дети льнут к отцу,неблагодарен и нелеплюбой упрёк Творцу.

* * *

Бог сутулится в облачной темени,матерится простуженным шёпотоми стирает дыханием временинаши дёрганья опыт за опытом.

* * *

Когда бы Бог в свою обительменя живым прибрал к рукам,имел бы он путеводительи по небесным бардакам.

* * *

Я мироздания пирогв патриархальном вижу духе:над нами – власть, над нею – Бог,над Ним – лучи, жара и мухи.

* * *

Всеведущий, следит за нами Бог,но думаю, вокруг едва взгляну,что всё-таки и Он, конечно, могзабыть одну отдельную страну.

* * *

У Бога нету черт лица,исходной точки и границы,самопознание ТворцаЕго твореньями творится.

* * *

Совесть Бога – это странные,и не в каждом поколении,души, мучимые ранамипри любом чужом ранении.

* * *

Лентяй, люблю я дня конецв дыму застольных посиделок;а не лентяй ли был Творец,оставив столько недоделок?

* * *

Мы все общенья с Богом жаждем,как жаждут грешник и монах,а личный бог живёт при каждом —в душе, талантах и штанах.

* * *

Обрызгивая кровью каждый лист,история нам пишется не впрок,и кажется порой, что Бог – садисти нами утоляет свой порок.

* * *

Я жил как все другие люди,а если в чём-то слишком лично,то пусть Господь не обессудити даст попробовать вторично.

* * *

Надеюсь, что правду, едва лишь умру,узнаю при личном свидании,пока же мы с Богом играем в игру,как будто Он есть в мироздании.

* * *

Есть нечто вне формы и меры,вне смысла, вне срока, вне фразы,что острым предчувствием верытревожит незрячий мой разум.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Идущие на смех
Идущие на смех

«Здравствуйте!Вас я знаю: вы те немногие, которым иногда удаётся оторваться от интернета и хоть на пару часов остаться один на один со своими прежними, верными друзьями – книгами.А я – автор этой книги. Меня называют весёлым писателем – не верьте. По своей сути, я очень грустный человек, и единственное смешное в моей жизни – это моя собственная биография. Например, я с детства ненавидел математику, а окончил Киевский Автодорожный институт. (Как я его окончил, рассказывать не стану – это уже не юмор, а фантастика).Педагоги выдали мне диплом, поздравили себя с моим окончанием и предложили выбрать направление на работу. В те годы существовала такая практика: вас лицемерно спрашивали: «Куда вы хотите?», а потом посылали, куда они хотят. Мне всегда нравились города с двойным названием: Монте-Карло, Буэнос-Айрес, Сан-Франциско – поэтому меня послали в Кзыл-Орду. Там, в Средней Азии, я построил свой первый и единственный мост. (Его более точное местонахождение я вам не назову: ведь читатель – это друг, а адрес моего моста я даю только врагам)…»

Александр Семёнович Каневский

Юмористические стихи, басни
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи