Читаем О выпивке, о Боге, о любви полностью

Явил Господь жестокий произволи сотни поколений огорчил,когда на свет еврея произвёли жить со всеми вместе поручил.

* * *

Пришли ко мне, покой нарушив,раздумий тягостные муки:а вдруг по смерти наши душина небе мрут от смертной скуки?

* * *

Вновь меня знакомые сейчасбудут наставлять, кормя котлетами;счастье, что Творец не слышит нас:мы б Его затрахали советами.

* * *

Устав болеть от наших дел,порой лицо отводит Бог,и страшен жизненный уделживущих в этот тёмный срок.

* * *

Я щедро тешил плоть,но дух был верен чести,храни его, Господь,в сухом и тёплом месте.

* * *

Творец, услышав жалобы мои,подумал, как избыть мою беду,и стали петь о страсти соловьив осеннем неприкаянном саду.

У Бога нету малой малости: нет сострадания и жалости

Подвержен творческой тоске,Господь не чужд земного зелья,и наша жизнь на волоскевисит в часы Его похмелья.

* * *

Творец живёт сейчас в обиде,угрюмо видя мир насквозь —и то, что вовсе не предвидел,и то, что напрочь не сбылось.

* * *

Бог необузданно гневливи сам себя сдержать не может,покуда ярости приливчего-нибудь не уничтожит.

* * *

Вся история – огромное собраниеаргументов к несомненности идеи,что Творец прощает каждого заранее;это знали все великие злодеи.

* * *

Творец порой бывает так неправ,что сам же на себя глядит зловещеи, чтоб утихомирить буйный нрав,придумывает что-нибудь похлеще.

* * *

Думаю об этом без конца,наглый неотёсанный ублюдок:если мы – подобие Творца,то у Бога должен быть желудок.

* * *

Господь на нас не смотрит потому,что чувствует неловкость и смущение:Творец гордится замыслом, Емувидней, насколько плохо воплощение.

* * *

Бог нам подсыпал, дух варя,и зов безумных побуждений,и тёмный ужас дикаря,и крутость варварских суждений.

* * *

Я не рассыпаюсь в заверенияхи не возношу хвалу фальшиво;Бога я люблю в его творенияхженского покроя и пошива.

* * *

Предай меня, Боже, остуде,от пыла вещать охрани,достаточно мудрые людиуже наболтали херни.

* * *

Бог печально тренькает на лирев горести недавнего прозрения:самая большая скверна в мире —подлые разумные творения.

* * *

Чуя в человечестве опасность,думая о судьбах мироздания,в истину вложил Господь напрасностьпоисков её и опознания.

* * *

Конечно, слёзы, боль и грехвсё время видеть тяжело Ему,но Бог нас любит равно всехи просто каждого по-своему.

* * *

Что нёс я ахинею, а не бред,поймут, когда уже я замолчу,и жалко мне порой, что Бога нет —я столько рассказать Ему хочу!

* * *

Величественна и простав делах житейских роль Господня:ведь лично Он отверз устау тех, кто выпить звал сегодня.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Идущие на смех
Идущие на смех

«Здравствуйте!Вас я знаю: вы те немногие, которым иногда удаётся оторваться от интернета и хоть на пару часов остаться один на один со своими прежними, верными друзьями – книгами.А я – автор этой книги. Меня называют весёлым писателем – не верьте. По своей сути, я очень грустный человек, и единственное смешное в моей жизни – это моя собственная биография. Например, я с детства ненавидел математику, а окончил Киевский Автодорожный институт. (Как я его окончил, рассказывать не стану – это уже не юмор, а фантастика).Педагоги выдали мне диплом, поздравили себя с моим окончанием и предложили выбрать направление на работу. В те годы существовала такая практика: вас лицемерно спрашивали: «Куда вы хотите?», а потом посылали, куда они хотят. Мне всегда нравились города с двойным названием: Монте-Карло, Буэнос-Айрес, Сан-Франциско – поэтому меня послали в Кзыл-Орду. Там, в Средней Азии, я построил свой первый и единственный мост. (Его более точное местонахождение я вам не назову: ведь читатель – это друг, а адрес моего моста я даю только врагам)…»

Александр Семёнович Каневский

Юмористические стихи, басни
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи