Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Не знаю я совсем моих корней,неведомы все прочие мне ветки,однако острым чувством, что еврей,меня благословили явно предки.

* * *

Увы, мои суждения не зрелы,я не готов к учёному суждению,в моём образовании пробелы —размером с небольшую академию.

* * *

Мне кажется, что многие решения,властителями вдруг провозглашённые, —итог весьма интимного сношениято с дамами, то с девками, то с жёнами.

* * *

Я много повидал очередей —в надеждах, в нетерпении, в печали;я видел даже скопище блядей —чиновники зарплату получали.

* * *

Всё в мире этом очень гармонично,один лишь только явственный провал —что праведности учат нас обычноте, кого я домой бы не позвал.

* * *

Я в райский сад никак не попаду,давно ведь небесам уже известно:питал он омерзение к труду —и к умственному тоже, если честно.

* * *

Во мне росло и даже вызрелодовольно много точных строк;но если б жить я начал сызнова,то я бы так уже не смог.

* * *

Ибо вечно случалось это,я привычен уже к тому,что лихие солдаты светапогружают людей во тьму.

* * *

Замараны высокие слова.Загажены, истёрты и замызганы.Они уже виднеются едвапод жирными ораторскими брызгами.

* * *

Война неумолима и жестока,бесчисленны закопанные кости,и мерзкая у бойни подоплёка —игра престижа, алчности и злости.

* * *

От нас настырно требуя доверия —в умах и по возможности в сердцах,великая российская империястоит на не отпетых мертвецах.

* * *

Много всяких разочарованийиспытал я, выйдя за порог;в том числе – в размере дарованийтех, кому отдать я лиру мог.

* * *

По моему тупому мнению,хотя мыслишка чуть порочная,слепая страсть к совокуплению —самой любви основа прочная.

* * *

Есть числа, очень роковые,порой для только одного;я бы зачислил в таковыеи день рожденья моего.

* * *

Мне всё же кажется, что рыцари,прекрасных дам к любви клоня,пленяли их не столько лицами,как острым запахом коня.

* * *

Мне лично это в ублажение,но обо мне сейчас не будем:идёт евреев умножение,суля печали многим людям.

* * *

Уже на входе новая пора,ударит гром неслыханным раскатом,и новая затеется иградобра и зла. С печальным                      результатом.

* * *

Рождённый ползать летать не может,и только зависть печёнку гложет.

* * *

Зачем опять ты странствовать полез?Кончается уже твоя дорога.Увы, меня толкает мелкий бесещё пошляться по свету немного.

* * *

Сейчас, когда качаются все стены,Россия обезумеет вот-вот,что людям я могу сказать со сцены?Что жив ещё столь ветхий идиот.

* * *

В жизни этой, тягостной и зыбкой,с подлой и фальшивой демократией,тех, кто озаряется улыбкой,вижу я с заведомой симпатией.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия