Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Я проживаю невозбраннов стране, где нас – густая смесь,и мне уже довольно странно,что я когда-то жил не здесь.

* * *

Мне кажется, во множестве людей,которых Бог толчёт в житейской ступке,внутри живёт незримый иудей,умело направляя их поступки.

* * *

Теперь, старик благообразный,я полон света и добра:я не хожу в рубашке грязнойи пью не с самого утра.

* * *

Придут иные времена,и новый вождь заменит прежнего;но запах свежего гавнаничуть не лучше, чем несвежего.

* * *

О жизни и про тряску по ухабамсемейные толкуют ветераны:что мы козлы, давно известно бабам,обидно, что ещё мы и бараны.

* * *

Стихи звучали – я дрожалещё и погодя,они входили, как кинжал,уже не выходя.

* * *

В кого душа моя вселилась,мне не узнать наверняка,но будь на это Божья милость,её не вселят в гавнюка.

* * *

Идеи подвига и смерти,высокий миф над болью были —главенствовали в том концерте,где мы участниками были.

* * *

Я доволен мыслей полыханием,я на них выращиваю слово,дух мой согревается дыханиемхаоса окрестного земного.

* * *

Судьба моя крутила выкрутасы,гоня меня извилистой тропой:то ловко проводила мимо кассы,то щедро выдавала на пропой.

* * *

Опять сегодня вечер мой;неспешно выйду я на сценуи между зрителем и мнойобрушу я глухую стену.

* * *

Меня не примут хрестоматиидля праведного курса школьного,поскольку всё к ебене материя слал во имя слова вольного.

* * *

В том и таится сила духа,который тянет жизни нить, —уметь, когда пошла непруха,и улыбаться, и шутить.

* * *

Пока ещё вполне в уме и силе,и сок ещё сочится из корней,я часто размышляю о России,а мысли всё печальней и темней.

* * *

Поступки наши очень бестолковы,мы связаны привычками тугими,а скинувши с себя одни оковы,немедля обзаводимся другими.

* * *

Придя неведомо откудаи по вине слепого случая,но из мыслительного блудародятся дивные созвучия.

* * *

В обидах, бедах, боли, сварахи даже с возрастом сильнейлюблю я жизнь – при всех кошмарах,которые творятся в ней.

* * *

Увы, ивритом не владея,учёбу я пролопушил,и все проростки иудеяв себе оплошно заглушил.

* * *

Таинственным владея дарованием,среди любого лютого режимаРоссия обладает обаянием,которое уму непостижимо.

* * *

Направо пойдёшь ли, налевопо морю людскому безбрежному,а волны народного гневабушуют на кухнях по-прежнему.

* * *

Помочь душе мы все давно умеем,спасение всегда недалеко:зелёная тоска – зелёным змеемна время исцеляется легко.

* * *

Что слава? Клочья жидкой пенынесут пустые комплименты,и надо уходить со сцены,пока гремят аплодисменты.

* * *

Микробы, бактерии, вирусывеками губили беднягу,и всё же писал он папирусы,а нынче марает бумагу.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия