Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Забавно думать в тишине(а рюмка с выпивкой – детали),что где-то в тайной вышинетебе судьбу предначертали.

* * *

Мне время много лет скосило,ценю остаток как удачу;уходит жизненная сила,хоть ни на что её не трачу.

* * *

Прекрасен мир. В достатке есть еда,в ночи шуршат любовные свидания,бараны есть повсюду и всегда,и есть ещё места для их бодания.

* * *

Все последние годы мои —признаюсь в этом очень сердечно —посвятить я хотел бы любви.Если память позволит, конечно.

* * *

Свой дом я азартно всегда украшал,ничуть не стыдясь суеты,и ныне, когда я весьма обветшал,живу посреди красоты.

* * *

Я давно уже думаю так,и наука теперь тут как тут:оба слова – мудрец и мудакиз единого корня растут.

* * *

Хочется высказать что-то весомое,чище воды из колодца,только найти это слово искомоемало кому удаётся.

* * *

На свете много дел рискованных,и старых множество, и новых;они влекут людей раскованныхи к заключению готовых.

* * *

В империях нынче – пожары и мгла,летят диктатуры вразнос,и только Россия стоит, как скала,как мохом поросший утёс.

* * *

Нет, не был я в высоких кабинетах,уже и побываю в них едва ли,и знаю о начальственных секретахлишь то, что они сами мне соврали.

* * *

Мирок семьи изрядно тесен,в нём явно слышен звон оков,и потому позывы чреселиз дома манят ходоков.

* * *

На старости ничуть не пересталаварить моя пустая голова,но только много дольше и усталоподыскивает нужные слова.

* * *

По жизни двигаясь на ощупь,не зная сам, чего хочу,я попадал, как кура – в ощипк почти любому щипачу.

* * *

К людям откровенно неприязненны,за своё дрожа благополучие,бесы нынче так богобоязненны,что усердно молятся при случае.

* * *

Если б мог, то я писал бы песни,пел бы их то весело, то грустно,вымысел намного интересней,чем реальность, пахнущая гнусно.

* * *

Ни в чём я глубоко не искушён,хотя по жизни всей калач я тёртый,а так как вовсе вкуса не лишён,то я во многих темах – пень упёртый.

* * *

Восстания и мятежи —когда и куда ни взгляни —на той же построены лжи,как то, что свергают они.

* * *

Надежды, мечты, ожиданияи прочие виды туманарождают во мне состраданиек носителям самообмана.

* * *

А что скажу я напоследок,когда придёт разлуки дата?Чтоб те, кому я буду предок,любили жизнь, как я когда-то.

* * *

Человечество зря возносиловсе молитвы в небесные дали:озлобление, гонор и силаправят бал на земном карнавале.

* * *

Мой путь житейский с неких порстал унизительно пологим,и я плетусь путём убогим,где нет уже холмов и гор.

* * *

Кто вырос великаном, кто – пигмеем,кто век живёт насыщенно, кто – праздно,мы время убиваем, как умеем,а нас оно – весьма однообразно.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия