Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Эпоха наша неплохая,хотя покой весьма непрочен,и я бы жил, её не хая,но только подлая уж очень.

* * *

Мне кажется, что я ещё вернусь,не скоро и совсем в ином обличии,и снова я увижу ту же гнусьпри всём её техническом величии.

* * *

Недолго мне осталось жить на свете,то чушь я сочинял, то просто ересь;за всё, что сочинялось, я в ответе,поэтому умру я, не надеясь.

* * *

В день последний года уходящегодумаю всегда одно и то же —что благополучней настоящегобудущее быть уже не может.

* * *

Увы, но всем нам сужденоиметь лишь то, что есть,а если что-то не дано,то это не обресть.

* * *

Если научному прогрессуне тормознуть себя слегка,то всю земную нашу пьесуприхлопнет люстра с потолка.

* * *

Почти порвал я отношенияс тем шумным миром, что вовне,мне бытового мельтешенияуже достаточно вполне.

* * *

Жаль тех, кого печальность гложето скачках тех уплывших дней,в руках ещё остались вожжи,но прежних нет уже коней.

* * *

Дыханье духа мировогоменя коснулось лишь едва,и потому опять и сновапишу я мерзкие слова.

* * *

Благословенны времена —хотя пока в них нету веры,когда у злобного гавнане будет лифта для карьеры.

* * *

Ещё я не дозрел до инвалидности,но так на инвалида я похож,что в силу этой грустной очевидности,мне место уступает молодёжь.

* * *

На небе ждёт меня к ответудля подсудимого скамья;возможно, Бога там и нету,но серафимов – до хуя.

* * *

Смотрю – тоска меня берёт,с каким немыслимым спокойствиемлёг под подонками народ,по большей части – с удовольствием.

* * *

Жизнь открыв на далёкой планете,связь мы жаждем начать поскорее;осторожней, учёные дети:там возможны сплошные евреи.

* * *

Большая любовь к выпиваниюне портит людей жизнерадостных,способствуя их выживаниюв условиях подлых и гадостных.

* * *

Живу я скорей по инерции,чем ради пустых достижений,и шепчут мне разум и сердце,что лишних не надо движений.

* * *

Деликатность, отсутствие хамства —украшают общение наше,только хамство проникло в пространствои висит, как гавно в простокваше.

* * *

Я грустно думаю о том —когда смотрю на малолеток, —что время сделает потомиз этих чудных мелких деток.

* * *

Фигурой нынче я не тот,каким когда-то был,и бородат, как анекдот,который я забыл.

* * *

Романтика ушла за горизонт,живя ещё в мечтаниях детей,а нам остались логика, резони много совратительных сетей.

* * *

Я живу на свете много лети сейчас подумал: мать честная —юного задора нет как нет,только где же мудрость возрастная?

* * *

В Израиле есть горы и равнины,есть, кажется, и Бог за облаками;у нас даже высокие раввиныкошмарными бывают мудаками.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия