Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Вижу я в колеблющемся мракемножество людей, весьма известных,кто свои натруженные сракибережно хранит во властных креслах.

* * *

Зря смотрят на Россию сверху вниз,а кто-то слабодушный даже стонет:когда шуршит повсюду столько крыс,то ясно, что корабль ещё не тонет.

* * *

Живу, смирясь покорно с ожирением,остаток лет старательно жуя,а зрение острее с постарением:всё больше дивных девок вижу я.

* * *

Время смыкает на мне свои челюсти,скоро послышится хруст,и карнавал совратительной прелестимне уже скучен и пуст.

* * *

Уходят в океаны корабли,неся надежду чью-то стать богатым,и те, кого недавно поебли,признательно глядят вослед фрегатам.

* * *

Люблю кино различных видов,но чтоб летели прах и пух;увы, из тех я инвалидов,что поят чушью бледный дух.

* * *

Я множество могу назвать имён —под кепками, ермолками, панамами,но если кто действительно умён,то каждый со своими тараканами.

* * *

Когда вокруг родные видишь лица,то чувствуешь вину, любовь и жалость,и тянет очень тихо помолиться,чтоб это ещё дальше продолжалось.

* * *

Удачи нынешней науки,что нас так балует успешливо,ещё припомнят наши внуки —наверняка почти – насмешливо.

* * *

Умом рябой палач нормален был,он был убийцей редкостного рода,но он бы миллионы не убилбез лютого участия народа.

* * *

Покуда мразь везде вокругпоганит окоём,давай по первой, старый друг,и сразу вновь нальём.

* * *

Врагов уже давно имею я,у каждого они, наверно, есть,своих – могу назвать, но на хуяоказывать гавну такую честь?

* * *

Слов неотвязное струениевокруг мыслишки небольшойтак улучшает настроение,как будто чище стал душой.

* * *

Метёт позёмка ранняя,пивная за углом…А плоть моя бескрайняявзгрустнула о былом.

* * *

Весь дух эпохи, воздух века,который ветру соприроден,так овевают человека,что он и в мыслях не свободен.

* * *

Сегодня ничего не сочинив,подумал я печально и беспечно,что даже у морей прилив – отливбезбольно чередуются извечно.

* * *

Жизнь моя летит куда-то.Впрочем, знаю ведь – куда.Не известна только датазаседания Суда.

* * *

Когда я в медицинскую кроватьулягусь перед вечной темнотой,мир точно так же будет выпивать,закусывая всякой вкуснотой.

* * *

Полны глубоких тайн земные сетизапутанных ходов и поворотов;я в тех, кто понимает всё на свете,всегда подозреваю идиотов.

* * *

Где границы у творческой дури?Где предел её дивным излишкам?Это очень заметно в культуре —по холстам, по кино и по книжкам.

* * *

Конечно, время движется вперёд,куда оно нас тянет – не вопрос;гнетущая тоска меня берёт,когда об этом думаю всерьёз.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия