Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Я убеждён, что наши предки —поодиночке, не гуртом —на душах делают пометки,а мы читаем их потом.

* * *

Во многом я обязан миражам,иллюзиям, мечтам, надеждам даже;я им за радость жизни задолжал,и жалко их естественной пропажи.

* * *

Зло буднично, банально, повседневно,нам от него то холодно, то больно,и мы то обличаем его гневно,то ёжимся, служа ему невольно.

* * *

Ни о чём уже не беспокоюсь,так и буду старым и седым;постригусь, побреюсь и помоюсь,но уже не буду молодым.

* * *

О всяком думаю и разном:тот – идиот, а эта – блядь;на самом деле я с маразмомборюсь, пытаясь размышлять.

* * *

Летит обвал весеннего дождя,нависли стаи туч на хлябной выси,и, совесть мою тихо бередя,скопились неотвеченные письма.

* * *

Обильны в наше время джентльмены,исполненные чести и ума,про их разводы, свадьбы и изменынаписаны несчётные тома.

* * *

Прошедшей жизни кинолентауже видна мне еле-еле,косил я под интеллигента,хоть не был им на самом деле.

* * *

Я не верил сочувствию мнимому,не искал псевдонима и крыши;принадлежность к народу гонимому —знак доверия, посланный свыше.

* * *

И внучки хороши мои, и внуки,и мне они милей день ото дня,я с ними попрощаюсь в день разлуки,и вмиг они забудут про меня.

* * *

Времена клубятся грустные,даже даль пока темна,потому что очень гнусныепротекают времена.

* * *

Как дивно женщины мне врали!То про себя, то сплетни-слухи.Я вспомню лица их едва ли.Теперь они уже старухи.

* * *

Я с детства знал свою породу —и зван жидом, и бит по роже,но оценить свою природумне довелось намного позже.

* * *

Сижу в застольях, выпивку любя,житейскую развеивая стужу;но я уже давно внутри себяживу, не выходя душой наружу.

* * *

Интеллигентское сословиек тому имеет предпочтение,что обожает суесловиеи жизнь свою кладёт на чтение.

* * *

Всё утекло и пронеслось,а пьеса движется к развязке;как будто выломилась осьу колеса моей коляски.

* * *

Я не трибун, не агитатор,хоть иногда мой слог упруг,я лишь негромкий комментатортого, что вижу я вокруг.

* * *

Везде полным-полно несправедливости,предательства, насилия, подлянок,и ждать за терпеливость Божьей милости —одна из самых сладостных обманок.

* * *

В компании знакомых старикановлюблю неторопливые обеды;мне лично содержимое стакановважнее содержания беседы.

* * *

Нет во мне таинственного света,как апломба нету и нахальства;мне присуща скромность, ибо это —самый утончённый вид бахвальства.

* * *

Уже почти я позабылте дни, что я гулял удало;любил я шлюх, шалав любил,приличных девок знал я мало.

* * *

Такая нынче в мире атмосфера,такие суки делают погоду,что разве что шальные игры херасвободно разрешаются народу.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия