И тут вперед шагнула Пэт. И остановилась точно посередине между двумя группами людей, большой и маленькой.
Надо отметить, что статус у Патриции на судне (даже на обоих судах) был несколько неопределенный и половинчатый. С одной стороны, она перестала быть юнгой Патриком, все обращались к ней в женском роде, называли «леди» или «мисс Эндерби». С другой стороны, она оставалась все в том же костюме юнги (даже не знаю, прихватила ли Пэт с собой хоть одно платье), лишь волосы, ранее упрятанные под треуголку, распустила по плечам, как внешний признак нового статуса… При этом, когда у нас не хватало рабочих рук (а не хватало постоянно), я командовал: мистер Эндерби, прикажите юнгам сделать то-то и то-то — и Пэт делала. Сам я ей ни разу ничего не приказал. В общем, всё было сложно.
Итак, она шагнула вперед и заговорила:
— Вы так и будете все молчать?! Так и будете делать вид, что ничего не понимаете?!
— Что мы должны понять, мисс Эндерби? — недоуменно спросил Мак-Тавиш, оторвавшись от изучения своей не то булавы, не то палицы. Вот он-то действительно ничего не понимал.
— Что он со всеми вами распрощался! Что он сейчас поедет на чертовом тузике на этот чертов остров, чтобы сдержать свою чертову клятву!
Она шагнула к правому борту.
— Я не сяду на весла в шлюпку. Куда ты, Кай, туда и я, Кайя.
Не знаю, кого она имела в виду, назвав эти имена. Но общий смысл понял.
Сильвер, наверное, тоже понял, — и похромал к нам на своей деревяшке. А Джереми был уже тут как тут.
— Я сын штурмана Бонса, — сказал он, — а тот никогда не бросал своего капитана.
— Дружище, я впервые слышу о какой-то клятве, — сказал Эктор, подходя. — Но у меня еще остались заряды к штуцерному стволу.
Я был уверен: как только к нам шагнет Ливси, тоже о клятве не знавший, за ним шагнут и его друзья-шотландцы, и Жофрей. Насчет шотландцев не ошибся, а вот Жофрей (я удивился) оказался у правого борта раньше доктора. Не знаю уж, что и как он уразумел в происходящем, не понимая английского. По лицам прочитал, наверное.
Кончилось тем, что у левого борта остались лишь трое французов, причем один из них, самый молодой на вид, тоже было дернулся к нам, но Бансье ухватил его за руку, прошипел что-то, — и тот остался.
— Вообще-то это наша со Стивом клятва, и никто… — начал было я, но Пэт оборвала:
— Хокинс, заткнись. И помолчи немного. А потом скажи спасибо тем, кто готов за тебя умирать и убивать.
И я заткнулся.
И помолчал.
А потом сказал им всем спасибо.
— Джон, тебе будет тяжело на острове.
— Я не останусь на судне.
— Там не будет битвы. Они напуганы, они раздавлены после гибели бригантины. Их придется гонять, как зайцев, по лесу и по горам. С одной ногой это не под силу, и нет теперь осла для верховой езды.
— Я не останусь.
— А если я скажу, что буду беречь ее не как себя, а больше себя, и что-то может с ней случиться лишь после того, как я умру?
— Зачем мне это? Вы оба нужны мне живыми.
— А если я прикажу?
— Тогда я взбунтуюсь. Старший помощник Эндерби поднимет мятеж против капитана Хокинса.
— Мда… И, главное, Веселый Роджер уже лежит в сундуке наготове… Хорошо, старина, ты поедешь на остров. Тебе там будет трудно, но ты сам это выбрал.
У меня под началом было девятеро (считая одноногого старика и пятнадцатилетнего мальчишку за одного полноценного бойца), у Грея столько же. Но драться с ними в равных составах — слишком много чести. К тому же я не мог бросить «Патрицию» без охраны.
Выбрать, кому оставаться на борту, было не столь простым делом. Я выбрал, и отвел в сторону кока Стампа, Мак-Тавиша и Джереми.
— Господа, я приказываю вам остаться на шхуне.
Кок и майор отнеслись к приказу спокойно, а вот Джереми… Лицо его исказилось, глаза наполнялись слезами, и вообще стал братец выглядеть жалко и понуро.
— Капитаном на время моего отсутствия назначаю… — я выдержал паузу, — …мистера Истлинга.
— Благодарю вас, сэ… — он осекся и сказал заново, другим тоном и иначе закончив фразу:
— Благодарю вас, мистер Хокинс.
Всё правильно, так и надлежит общаться капитану с капитаном.
— Мистер Стамп, майор, я знаю, что вы оба гораздо старше капитана Истлинга, и гораздо опытнее во многих вопросах, но в морских делах он понимает больше вас обоих, вместе взятых. Он внук моряка, и сын моряка, и пасынок моряка, он рос у моря и много знал о кораблях еще до нашего долгого плавания, а в ходе его узнал еще больше. Поэтому вы должны исполнять все приказания мистера Истлинга, не обсуждая и не задавая вопросов, как если бы приказывал я.
Любо-дорого было взглянуть на нашего пятнадцатилетнего капитана! Плечи распрямились, стал словно выше ростом на пару дюймов, слезы куда-то исчезли из глаз.