Читаем Одиссея капитана Флинта, или Остров без сокровищ 2 полностью

Кровь из глаз. И мозг, сломанный в попытках понять, какими жестами Хокинс молча растолковывал свою мысль.

На этом фоне Делдерфилд и Джудд выглядят гениальными писателями, а все претензии к их творчеству — пустыми придирками.

Вывод: к прочтению не рекомендуется никому, кроме тех, кто способен дочитывать до конца творения девушек с дайри.ру, пишущих фанфики по Сабатини и Стивенсону, — те народ закаленный, перед Френсис Михайловной не спасуют.

* * *

На сем обзор фанфиков и фанфикеров ставим на паузу. Возможно, когда-нибудь неизгладимые впечатления, оставленные чтением последнего из разобранных романов, все-таки рассосутся. Тогда глава прирастет еще парой отзывов. Но это не точно.

А теперь пора поговорить о действительно интересных вещах.

* * *

Итак, проанонсированный в первой главе разговор «про это».

Речь о сексуальной составляющей романа «Остров Сокровищ».

Прочитав написанное строкой выше, критики и недоброжелатели наверняка воскликнут хором: какая еще составляющая?! Что за чушь?! Нет в романе Стивенсона никакого секса, и составляющей нет! Книга писалась для мальчишек, рано им о таких вещах читать! Оттого-то и не ввел автор в сюжет женских персонажей!

Наиболее искушенные в матчасти критики могут даже бабахнуть цитатой из Стивенсона: «Это будет книга для мальчишек: стало быть, не потребуется ни психологии, ни изощрений в стиле; а тут и мальчик был под боком, чтоб послужить мне пробным камнем. Женщин не будет…»

Ну что тут ответить? Взрослых читателей «Острова Сокровищ» было не меньше, чем мальчишек, и не всегда следует верить тому, что писатели пишут о себе и о своих книгах. В данном случае точно не следует.

Женский персонаж, миссис Хокинс, авторским словам вопреки, достаточно активно действует на страницах первой части романа. Есть в той же части и другие женские персонажи, эпизодические. Но главное не в этом. Призадумайтесь над простым вопросом, господа критики: а разве сексуальная составляющая нашего бытия целиком и полностью исчерпывается отношениями между мужчинами и женщинами?

Правильный ответ: нет.

И для викторианской Англии времен Стивенсона ответ тот же: нет. Просто открыто писать «про это» тогда считалось недопустимым. «Про это» писали между строк, вторым смысловым слоем. И читатели-современники прекрасно умели этот слой считывать.

Впрочем, обо всем по порядку.

* * *

Подойдем к вопросу системно. Для начала бросим обзорный взгляд на семейное положение главных персонажей романа.

С Джоном Сильвером всё понятно, он женат, брак удачный и прочный. Долговязый Джон без колебаний доверяет супруге достаточно ответственную миссию: продать таверну, забрать деньги из банка и ждать его в условленном месте.

Капитан Смоллетт тоже женат, о чем говорит сам. Надо отметить, что российские читатели, познакомившиеся с романом во многих классических переводах, остались в неведении относительно семейного положения капитана: горе-переводчики фразу капитана о жене попросту выбросили из текста. Она звучит в тот момент, когда ялик с кладоискателями отплыл от «Испаньолы» и повернулся к ней бортом, борясь с течением, — а пираты в это время возились с пушкой, готовили ее к выстрелу.

Доктор Ливси уныло констатирует, что теперь их суденышко стало отличной мишенью, попасть легко, «как в амбарные ворота» (из перевода это сравнение тоже куда-то подевалось). Слова капитана вполне подтверждают мысль доктора: дело плохо, говорит Смоллетт, тут и горничная моей жены не промахнется (My lady’s maid couldn’t miss).

А что же переводчики?

Один переводит слова капитана так: «С такого расстояния и ребенок не промахнется». Другой еще дальше уходит от оригинала: «Моя пушка бьет без промаха!» — вот что, якобы, сказал капитан.

Да, переводы «Острова Сокровищ» это долгая печальная песня, исполнять ее можно бесконечно. Однако вернемся к заявленной теме.

* * *

А вот сквайр Трелони не женат. Он убежденный «старый холостяк». Идейный, так сказать. О чем сам пишет в письме, адресованном Ливси и Хокинсу:

«Сильвер — человек состоятельный. По моим сведениям, у него текущий счет в банке, и не маленький. Таверну свою он на время путешествия передает жене. Жена его не принадлежит к белой расе. И таким старым холостякам, как мы с вами, извинительно заподозрить, что именно жена, а не только плохое здоровье гонит его в открытое море».

Если почитать романы, написанные в Англии викторианской эпохи, то «старых холостяков» на их страницах хоть пруд пруди. Их так много, что удивляешься: как же не вымерла английская нация, если столько мужчин ни в какую не желали связывать себя узами брака, заводить и растить детей? Может, несколько утрировали авторы-викторианцы?

Нет, литература в данном аспекте отражала жизнь вполне реалистично. «Старых холостяков» в Англии тех лет (и не только тех) хватало с преизбытком. Иногда все-таки женились на склоне лет, когда надо было продолжить род, не дать пресечься фамилии. А если были другие продолжатели рода (племянники, например), то «старый холостяк» так и оставался в холостяцком статусе до старости и смерти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Острова, пираты, сокровища

Похожие книги

Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Приключения / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука / Публицистика
1968 (май 2008)
1968 (май 2008)

Содержание:НАСУЩНОЕ Драмы Лирика Анекдоты БЫЛОЕ Революция номер девять С места событий Ефим Зозуля - Сатириконцы Небесный ювелир ДУМЫ Мария Пахмутова, Василий Жарков - Год смерти Гагарина Михаил Харитонов - Не досталось им даже по пуле Борис Кагарлицкий - Два мира в зеркале 1968 года Дмитрий Ольшанский - Движуха Мариэтта Чудакова - Русским языком вам говорят! (Часть четвертая) ОБРАЗЫ Евгения Пищикова - Мы проиграли, сестра! Дмитрий Быков - Четыре урока оттепели Дмитрий Данилов - Кришна на окраине Аркадий Ипполитов - Гимн Свободе, ведущей народ ЛИЦА Олег Кашин - Хроника утекших событий ГРАЖДАНСТВО Евгения Долгинова - Гибель гидролиза Павел Пряников - В песок и опилки ВОИНСТВО Александр Храмчихин - Вторая индокитайская ХУДОЖЕСТВО Денис Горелов - Сползает по крыше старик Козлодоев Максим Семеляк - Лео, мой Лео ПАЛОМНИЧЕСТВО Карен Газарян - Где утомленному есть буйству уголок

авторов Коллектив , Журнал «Русская жизнь»

Публицистика / Документальное