Читаем Огни Божественной Любви. Эзотерическая поэзия полностью

Мнимым праведником или ханжой,

Но стремлюсь я к любви не телесной

Всей своею страстной душой.

Не хочу я прослыть ненормальным,

Фантазёром, искателем звёзд,

Но томлюсь по любви нереальной

В мире вечных печалей и слёз.

Я хочу просто так, беспричинно

Свою радость кому-то дарить,

И смеяться, и плакать наивно,

И любя, ни о чём не просить.

Я мечтаю быть простодушным

И в порыве возвышенных чувств

Покрывать поцелуем воздушным

Головы чей-то шелковый куст.

И ещё я хочу взором нежным

Прикасаться к глазам чьим-то вновь

И прославить стихом безмятежным

Платоническую любовь.

* * *

Иисус и Мухаммад,

Братья непохожие

Жили много лет назад

Ради Славы Божией.

Христианство и Ислам,

Любовь и Смирение

Возведут совместно Храм,

Храм Единоверия.

* * *

Одни твердят, что знание лишь им

Дано о самом главном.

Другие говорят, но языком иным

Почти о том же самом.

Но, в сущности, все спорят об одном,

Не понимая всуе,

Что доля истины находится во всём,

Что только существует.

* * *

Ему жить – всего ничего:

На ветру колыхается листик.

Я смотрю сейчас на него,

Как индийский задумчивый мистик.

Я смотрю на желтеющий сад,

Для земли что готовит жертву,

И такой же чувствую взгляд

На себе, словно смотрят сверху.

* * *

Приходим в жизнь земную мы,

И получаем всё взаймы

От вечного предела:

Молоденькое тело,

Вещей каких-то барахло,

От близких – ласку и тепло,

Возможность чувствовать, дышать,

Ходить, смеяться, горевать,

Чудесных знаний целый мир,

И песни чьих-то добрых лир.

С таким богатым багажом

Мы в мир неведомый идём

И не смущаемся ничуть,

Что так тернист житейский путь.

В круговороте будних дней

Нас лица радуют друзей,

Затем приходит славы час,

А там уж обнимает нас

Сердечный, ласковый супруг,

И дети бегают вокруг…

Но скоро забываем мы,

Что всё дано нам лишь взаймы.

Однажды наступает срок,

Когда вернуть нас просят долг.

И отдаём несмело

Уже больное тело,

Вещей каких-то барахло,

Любимым – ласку и тепло,

Чудесных знаний целый мир,

И музыку одной из лир.

* * *

Ходить в одном – себе дороже,

Меняем мы наряды смело.

Так и душа не в силах тоже

Одним довольствоваться телом.

Маме

Когда мне мешали сомнения

И тени из темноты,

Искал я в других спасение,

Но светом была лишь Ты.

Когда я жаждал внимания

И дружеского тепла,

Искал я в других понимания,

Но другом лишь Ты была.

И когда я влюблялся невинно,

Расточая слова и мечты,

Ответа я ждал наивно —

Ведь любила меня только Ты…

Мне не хватит всех слов Вселенной,

Чтоб Тебе «спасибо» сказать,

Мне не хватит и жизни целой,

Чтоб Тебе всю любовь отдать.

Но теперь под житейским градом

Я всё выдержу, всё стерплю,

Потому что со мною Ты рядом,

Потому что Тебя я люблю.

Слепой

От горя давно я ослеп –

Хвала жестокому веку!

Подайте, люди на хлеб,

Спасите, люди, калеку!

Пускай мои руки грязны,

Душа всё равно чиста.

Своей я не знаю вины,

Подайте, ради Христа!

Пускай до костей я продрог,

Но сердце мое горячо.

Так много прошел я дорог,

Так много пройду ещё.

Держу пустую тарелку,

А мной питаются вши,

Не прячьте, люди, копейку,

Спасенья ради души!

Пусты у вас не карманы,

И всё же я улыбнусь…

Господь исцелит мои раны,

А я за вас помолюсь.

* * *

Любви Божественной урок

Христос нам дал навек.

Явился к людям Он как Бог,

Чтобы стал как Бог человек.

* * *

Господь сказал: «Врагов любите!»,

И предан был учеником.

Господь сказал: «Не осудите!»,

Забыли мы о том.

Ругаем предателя всюду,

Но истина здесь не проста:

Сейчас, осуждая Иуду,

Мы вновь распинаем Христа.

* * *

Не завидуй легкой судьбе –

Путь к вершине длиннее и уже.

Если плохо сейчас тебе,

Есть всегда рядом тот, кому хуже.

Если жизнь твоя стала пуста,

Если сердце рыдает в полночь,

Рядом есть, кто сильнее устал,

И кому нужна твоя помощь.

От измученных, слабых, больных

Состраданья к себе не добудешь.

Лишь врачуя раны других,

О своих болезнях забудешь.

* * *

Засиделся однажды я в лунном саду,

Вдруг почудилось мне, что куда-то иду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия