Читаем Огни Божественной Любви. Эзотерическая поэзия полностью

Никуда не нужно бежать,

Ни к чему не нужно стремиться,

Об одном можно здесь мечтать,

Об одном можно здесь молиться,

Чтобы было всё так, как есть,

Людям – смех, печаль и веселье,

А молитва пусть будет здесь,

В одинокой и тихой келье.

* * *

Третий день мне уже не снишься,

А не видимся целый год.

Почему приходить боишься

Даже песней без слов и нот?

Ежедневно и ежечасно

Я твои вспоминаю черты,

Но зову твой образ напрасно,

Никогда не приходишь ты.

Всё пройдёт, и тебя забуду

Повстречаю другую во сне.

Только жить в твоем сердце буду,

Ну а ты будешь жить во мне.

* * *

Когда мою окровавленную главу

Держал палач за волосы златые,

Когда мой труп лежал в холодном рву,

И кровь багрила травы полевые,

Или когда под шумной черни хор

Я гордо поднимался на костёр,

Я всё терпел, ни мускул, ни слеза…

Но эти равнодушные глаза

И эти правильные речи

Страшнее даже смертной встречи.

* * *

Ничего не осталось мне,

Все сгорело, сгорело в огне.

Где любимые? Где друзья? Никого и обнять нельзя.

Во Вселенной целой большой Не осталось души живой.

Среди айсбергов, среди льдин, Я стою в этот час один.

Все легли в бескровном бою, Жизнь взяла в могилу свою.

Потому и горестно мне, Что живем мы словно во сне.

Потому и печален мой сказ, Что лишь смерть оживляет нас.

* * *

Среди безбрежного пространства

Живых процессов и явлений

Нет ни мгновенья постоянства,

Есть постоянство изменений.

* * *

Вот так девушка идёт симпатичная…

А ты пой моя душа горемычная!

Может, взглянет на меня черноокая? А ты пой моя душа одинокая!

Недоступная мечта, несказанная… А ты пой моя душа окаянная!

Не заметила меня красна-девица… А ты пой моя душа, жизнь – безделица!

Вот еще одна идет, страсть-красивая… А ты пой моя душа сиротливая!

Будет кто-то обнимать деву стройную, А ты пой моя душа недостойная!

Разобрали всех девчат парни шустрые, А ты пой моя душа песни грустные!

* * *

И радость, и печаль в тиши

Давно переношу легко я.

Спокойствие моей души –

Предвестье вечного покоя.

* * *

Все любят жизнь, где нет невзгод,

Где солнце всем сияет.

Все любят жизнь, но кто живет,

Кто дышит – тот страдает.

Один страдает от любви,

Другой из-за желудка,

Страдает дворник и равви,

И всем бывает жутко.

Какой бы добрый дать совет?

Как осушить все слёзы?

Но от добра бывает вред,

Лишь от страданий – польза.

* * *

И странный сон приснился мне:

Живу как будто на Земле

Обычным человеком,

Тружусь в конторе клерком.

Как человек и ем и сплю,

Работу скучную терплю,

Сижу с бумагами весь день,

Превозмогая грусть и лень,

Распутываю среди мглы

Проблем гордиевы узлы,

На девушек земных тайком

Гляжу и мыслю не о том…

Проходят годы в суете,

И рядом люди уж не те,

И давит груз иных проблем,

Но мне не тягостно совсем.

Уже всерьёз поверив сну,

Я вижу девушку одну:

Всегда спокойна и грустна,

Мне улыбается она,

Все исполняются мечты,

Вдвоём у сладостной черты

Стоим мы… Вдруг неясный звон

На миг мой прерывает сон.

И что-то сделалось во мне,

Теперь хожу я по земле,

Рассказывая рекам,

Как был я человеком.

На лес, на горы, на зарю

Уже по-новому смотрю,

Сижу с бумагами весь день

И не испытываю лень,

Когда среди полночной мглы

Берусь круглить стихов углы,

Внимаю звёздам перед сном,

И не вздыхаю об ином.

* * *

Человек чрез микроскоп

Видит, как живет микроб.

А иные великаны

Знают все людские тайны.

* * *

Вот уже третий день напролёт

Закружила метель хоровод.

Сном серебряным кажется быль —

Так снежинки танцуют кадриль.

Словно бабочек стаи парят,

Опускается белый десант.

Погрузился весь мир в кутерьму,

Всё исчезло в снежном дыму.

Стало всё единой пургой,

Небеса смешались с землёй.

Слышу я в этот чудный момент

Знаменитый Вивальди концерт,

И ещё верю я в этот миг:

Сказка Андерсена – боевик.

* * *

Тихо. Ночь. Безмятежность. Луна.

Неба сказочная глубина.

Непонятная вещая чуткость,

Бесконечная сила и хрупкость.

Нереальность мечты, неизбежность,

Несказанная синяя нежность.

Переливы звёзд серебристые,

Безветрие. Безмолвие. Безмыслие.

* * *

А мир засыпает

Как вечером улей.

Затишье бывает

Всегда перед бурей.

Когда всё спокойно,

Что-то не так,

Лишь битва для война

К вечности шаг.

Но дни здесь пустые

И ночи без снов,

Здесь люди живые

Мертвей мертвецов.

* * *

Постой, зима, не уходи —

Еще тобой не надышался!

Постой, зима, не уходи!

Тобой всегда я восхищался —

Твоей небесной чистотой

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия