Читаем Origin полностью

When the building was first unveiled in 1997, The New Yorker hailed its architect, Frank Gehry, as having designed “a fantastic dream ship of undulating form in a cloak of titanium,” while other critics around the world gushed, “The greatest building of our time!” “Mercurial brilliance!” “An astonishing architectural feat!”

Since the museum’s debut, dozens of other “deconstructivist” buildings had been erected—the Disney Concert Hall in Los Angeles, BMW World in Munich, and even the new library at Langdon’s own alma mater. Each featured radically unconventional design and construction, and yet Langdon doubted any of them could compete with the Bilbao Guggenheim for its sheer shock value.

As Langdon approached, the tiled facade seemed to morph with each step, offering a fresh personality from every angle. The museum’s most dramatic illusion now became visible. Incredibly, from this perspective, the colossal structure appeared to be quite literally floating on water, adrift on a vast “infinity” lagoon that lapped against the museum’s outer walls.

Langdon paused a moment to marvel at the effect and then set out to cross the lagoon via the minimalist footbridge that arched over the glassy expanse of water. He was only halfway across when a loud hissing noise startled him. It was emanating from beneath his feet. He stopped short just as a swirling cloud of mist began billowing out from beneath the walkway. The thick veil of fog rose around him and then tumbled outward across the lagoon, rolling toward the museum and engulfing the base of the entire structure.

The Fog Sculpture, Langdon thought.

He had read about this work by Japanese artist Fujiko Nakaya. The “sculpture” was revolutionary in that it was constructed out of the medium of visible air, a wall of fog that materialized and dissipated over time; and because the breezes and atmospheric conditions were never identical one day to the next, the sculpture was different every time it appeared.

The bridge stopped hissing, and Langdon watched the wall of fog settle silently across the lagoon, swirling and creeping as if it had a mind of its own. The effect was both ethereal and disorienting. The entire museum now appeared to be hovering over the water, resting weightlessly on a cloud—a ghost ship lost at sea.

Just as Langdon was about to set out again, the tranquil surface of the water was shattered by a series of small eruptions. Suddenly five flaming pillars of fire shot skyward out of the lagoon, thundering steadily like rocket engines that pierced the mist-laden air and threw brilliant bursts of light across the museum’s titanium tiles.

Langdon’s own architectural taste tended more to the classical stylings of museums like the Louvre or the Prado, and yet as he watched the fog and flame hover above the lagoon, he could think of no place more suitable than this ultramodern museum to host an event thrown by a man who loved art and innovation, and who glimpsed the future so clearly.

Now, walking through the mist, Langdon pressed on to the museum’s entrance—an ominous black hole in the reptilian structure. As he neared the threshold, Langdon had the uneasy sense that he was entering the mouth of a dragon.

<p>CHAPTER 2</p>

NAVY ADMIRAL LUIS Ávila was seated on a bar stool inside a deserted pub in an unfamiliar town. He was drained from his journey, having just flown into this city after a job that had taken him many thousands of miles in twelve hours. He took a sip of his second tonic water and stared at the colorful array of bottles behind the bar.

Any man can stay sober in a desert, he mused, but only the loyal can sit in an oasis and refuse to part his lips.

Ávila had not parted his lips for the devil in almost a year. As he eyed his reflection in the mirrored bar, he permitted himself a rare moment of contentment with the image looking back at him.

Ávila was one of those fortunate Mediterranean men for whom aging seemed to be more an asset than a liability. Over the years, his stiff black stubble had softened to a distinguished salt-and-pepper beard, his fiery dark eyes had relaxed to a serene confidence, and his taut olive skin was now sun-drenched and creased, giving him the aura of a man permanently squinting out to sea.

Even at sixty-three years old, his body was lean and toned, an impressive physique further enhanced by his tailored uniform. At the moment, Ávila was clothed in his full-dress navy whites—a regal-looking livery consisting of a double-breasted white jacket, broad black shoulder boards, an imposing array of service medals, a starched white standing-collar shirt, and silk-trimmed white slacks.

The Spanish Armada may not be the most potent navy on earth anymore, but we still know how to dress an officer.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература