Если Эйб Грей, мог сказать Сильвер, наплёл вам небылиц о том, как мы кровожадно собирались перерезать вам глотки, то это всего лишь слова одного человека, сэр, никакими делами не подтверждённые. А у меня есть полтора десятка свидетелей, готовых рассказать любому суду, хоть под присягой, хоть под пытками, о ваших поступках, сэр. Что с ними ни делай, они будут твердить одно и то же: вы покинули корабль, вы дезертировали, вы первыми начали стрелять в безоружных матросов и разбивать им головы во время сна. Если ваших людей допросить поодиночке — что расскажут они? Наверняка ведь, сэр, даже если сговорятся, будут противоречить друг другу в деталях и подробностях… Пушка Хендса? А при чём тут он? Старина Хендс истосковался по любимому делу, и не будем винить его за маленький салют, устроенный в честь прибытия на остров. Или он случайно зацепил кого-то из ваших? Не верю, сэр, чтобы такой опытный канонир… При всём моём уважении, капитан, — извольте предъявить трупы.
Вот что сказал Сильвер. Форма могла быть иной, но содержание сомнений не вызывает.
Удар пришёлся не в бровь, а в глаз. Сильвер сказал правду, крайне неприятную для капитана: если дело угодит в суд, придётся отвечать за неспровоцированное убийство матросов.
Капитан кричит и грозит взорвать остров лишь потому, что возразить ему нечего.
А Сильвер успокаивается. Собеседник проникся, теперь можно обсуждать новый вариант сделки: карта против жизни и свободы от уголовного преследования.
Дав время капитану выкурить трубку и успокоиться, Сильвер предлагает новые условия. Естественно, вымарав его предыдущие слова, полностью изложить предложенную сделку Ливси не может. В ход идут уже не только редакторские ножницы, приходится вносить отсебятину.
В результате предложение Сильвера приобретает странный и нелепый вид.
«Вы нам даёте карту, чтобы мы могли найти сокровища, вы перестаёте подстреливать несчастных моряков и разбивать им головы, когда они спят. Если вы согласны на это, мы предлагаем вам на выбор два выхода. Выход первый: погрузив сокровища, мы позволяем вам вернуться на корабль, и я даю вам честное слово, что высажу вас где-нибудь на берег в целости. Если первый выход вам не нравится, так как многие мои матросы издавна точат на вас зубы, вот вам второй: мы оставим вас здесь, на острове. Провизию мы поделим с вами поровну, и я обещаю послать за вами первый же встречный корабль».
Что за ерунда? Эту ахинею серьёзный человек всерьёз предлагал другим серьёзным людям?
Где гарантии? Отсутствие гарантий для кладоискателей на корабле очевидно настолько, что даже виртуальный двойник Сильвера, сочинённый Ливси, это признаёт: не уследить мне за матросиками, прирежут они вас за трёх товарищей своих загубленных, как пить дать прирежут…
Прислать первый встречный корабль? Ещё смешнее… Допустим, Сильвер человек чести, на свой лад, разумеется. Пиратское слово твёрже железа, пират сказал — пират сделал.
Но каким образом Долговязый Джон сдержит слово?
Ситуация: матросики одни, не имея на борту человека, которого можно с успехом выдать за законного капитана, плывут по океану. С полным трюмом золота, между прочим. Встречают корабль. Надо обменяться приветственными сигналами и быстро-быстро плыть своим курсом.
Какое-либо общение с капитаном встречного судна категорически не приветствуется. Не скажешь ведь ему: мы тут капитана своего и прочее начальство на необитаемый остров высадили, заберите их, будьте так любезны… С одной пушкой и с малочисленным экипажем такая просьба может обернуться скверно.
И соврать-то толком нельзя… Первый встречный вопрос: отчего сами-то людей с острова не забрали? — и ответить нечего.
Эти соображения ясны всем и сразу. Капитан всё понимает. Сильвер всё понимает. И глупое условие сделки придумал не он, — Ливси, с меньшей вероятностью Хокинс. Но никак не Сильвер.
С тем, что Сильвер не говорил и не мог сказать, всё понятно. Интересно другое: что он на самом деле сказал? Предложил сочинить в качестве гарантии некий документ, снимающий с кладоискателей ответственность за начатую бойню? Грамотные матросы распишутся, неграмотные крестики поставят… Может быть… Хотя и без документа можно обойтись. Получив и поделив золото Флинта, пираты в суд обращаться бы уже не стали.
Но вот вопрос: не предложил ли одноногий кое-что ещё? Он ведь пришёл договариваться всерьёз. И мог выложить на стол переговоров убойный козырь. Предложить поделить не только провизию, но и золото. Пополам.
Выход, всех устраивающий.
Сильверу не надо гнать людей под пули, исчезает риск уничтожения карты противниками в последний миг.
Кладоискателям тоже не надо вступать в схватку, чреватую неизбежными потерями, можно получить половину золота и продуктов, — и спокойно дожидаться спасательную экспедицию.
Конечно, и те, и другие получат вдвое меньше, чем рассчитывали. Но и половина сокровища Флинта — золото на огромную сумму. Не лучше ли взять половину, чем пытаться захватить всё, рискуя свернуть себе шею?
Гарантии продумать не проблема — шесть тонн золота не схватишь и тут же с ними не убежишь (не уплывёшь на «Испаньоле»).