Читаем Overlord. Том 11-ый. Дворфы Ремесленники (СИ) полностью

- ...Да, - подтвердил смотритель. - На самом деле, я, как правило, определяю симптомы именно по звуку дыхания. Но визуальный осмотр надёжнее. Или ты сомневаешься в моём опыте?

- Ничего подобного, - поспешил развеять подозрения смотрителя Гондо. - Опыт важнее всего.

- Тогда заканчивай со своими жалкими метаниями. От них никакого толку. И да, Гондо. Ты не думал занять тут постоянный пост? Смог бы стать начальником смены. В конце концов, опыта в этом тебе не занимать.

- Позволь мне отказаться... я не могу. Вскоре я отбываю, я уже накопил средств на путешествия.

***

Гондо копил и собирал деньги в таких количествах, что его начинали считать богачом, но на самом деле он делал это чтобы купить всё необходимое для путешествия.

***

- И куда ты направишься теперь? - поинтересовался у Гондо смотритель

- Я собираюсь отправиться на юг, в покинутый город Фео Райзо, и заняться там добычей.

Глаза дварфа-смотрителя расширились.

- Что!!! - воскликнул он. - Полагаю, ты и так знаешь, но ведь там очень опасно, разве нет? С кем ты намерен путешествовать?

- Первое - да, конечно я знаю. Второе - ни с кем. Ведь чем больше отряд, тем выше шанс, что его обнаружат. А если его обнаружат, кто-нибудь, или все, могут погибнуть. Лучше не рисковать, и пойти одному, полагаясь на скрытность.

- У тебя там что-то осталось?

- Нет. Я же сказал, разве нет? Я намерен добывать руду.

- Но мне непонятно, зачем. Разве здесь тебе мало работы?

- Хмф! Здесь не имеет значения, как усердно я работаю... Ну, есть надбавка за объём, но это просто фиксированная сумма. Попросту говоря, здесь слишком мало платят.

- Здесь платят больше, чем на других работах.

Смотритель прав. Гондо выбрал эту работу потому, что желал заработать как можно больше и побыстрее.

- Недостаточно много для меня, признался Гондо. - Вот почему я намерен заняться добычей в покинутом городе. Никто не наложит руку на мою добычу, неважно, какой металл я добуду.

Смотритель нахмурил брови. Гондо, возможно, сильно перегнул палку, но он, тем не менее, прав.

- Значит, ты ищешь белое железо? - догадался смотритель.

- Да, точно. Ведь никто не станет спорить со мной, если я добуду его там.

***

Суть в том, что все шахты - собственность государства. А значит, желающий добыть белое железо должен заплатить весьма высокую пошлину. Но если шахта покинута, то всё добытое там принадлежит добытчику. Однако, государство ничем не станет помогать в случае, если с таким шахтёром что-то случится.

***

- Не мог бы ты продать найденное железо мне? Я хорошо заплачу, разумеется.

***

Окрестные залежи белого железа ещё не истощены. Но как только месторождение истощится, цены взлетят до небес.

Однако, Гондо знал, что смотритель не руководствуется соображениями собственной выгоды. Он предлагает исключительно по доброте душевной.

Вероятно, смотритель предложит Гондо гораздо лучшую цену, чем любой посредник. Но Гондо собирался добыть металл не на продажу - то есть, не ради прибылей.

***

- Как бы это сказать, - замялся Гондо. - Я уже решил, как намерен его применить. Всю добытую руду я использую для своих исследований.

По лицу смотрителя пробежала тень.

- Ты по-прежнему о своём... Ну, я могу понять твои чувства, но почему бы тебе не посмотреть в лицо действительности, осесть здесь, стать начальником смены? Что подумал бы твой отец?

***

От одного только упоминания о своём отце в сердце Гондо полыхнул гнев. Однако, он опустил голову, пряча искажённое яростью лицо. В конце концов, стоящий перед ним дворф много раз помогал отцу Гондо. Вот почему его так заботит, что сын его друга полностью погружён в исследования, которым ни за что не суждено принести плоды.

Но, даже и понимая, что слова смотрителя вызваны заботой, Гондо не мог заставить себя принять их.

- Я каждый день смотрю в лицо действительности. Путь моего отца не был ложным. Я восстановлю утерянное искусство! - с гордо поднятой головой заявил он.

Ему всё же не удалось полностью сдержать гнев. Выплеснув остатки злобы в этих словах, Гондо развернулся и, не оглядываясь, пошёл прочь широкими шагами. Он ощущал вину за то, что заставляет других беспокоиться о себе, но страсть сделать то, что он должен сделать, должен сделать любой ценой, перевешивала.

'Да! - мысленно воскликнул Гондо восхищенный своими же словами, которые он только что сказал смотрителю - Вот ради чего он живёт тот, кто не может и надеяться сравниться со своим выдающимся отцом'.

Гондо прикусил губу и посмотрел вперёд.



Глава 1: Подготовка к путешествию в неизведанные земли



Вернувшись из Империи, Аинз уселся за свой стол в Э-Рантэле и устало откинулся на спинку кресла. Хотя он уже начал набор для вновь созданной Гильдии Искателей Приключений, но пройдет немалый срок, прежде чем появятся какие-либо результаты. Тем временем нужно как следует подготовиться.


Перейти на страницу:

Похожие книги

В лаборатории редактора
В лаборатории редактора

Книга Лидии Чуковской «В лаборатории редактора» написана в конце 1950-х и печаталась в начале 1960-х годов. Автор подводит итог собственной редакторской работе и работе своих коллег в редакции ленинградского Детгиза, руководителем которой до 1937 года был С. Я. Маршак. Книга имела немалый резонанс в литературных кругах, подверглась широкому обсуждению, а затем была насильственно изъята из обращения, так как само имя Лидии Чуковской долгое время находилось под запретом. По мнению специалистов, ничего лучшего в этой области до сих пор не создано. В наши дни, когда необыкновенно расширились ряды издателей, книга будет полезна и интересна каждому, кто связан с редакторской деятельностью. Но название не должно сужать круг читателей. Книга учит искусству художественного слова, его восприятию, восполняя пробелы в литературно-художественном образовании читателей.

Лидия Корнеевна Чуковская

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука