Читаем Overlord. Том 11-ый. Дворфы Ремесленники (СИ) полностью

Главным приоритетом является школа для обучения искателей приключений. Но, учитывая текущие обстоятельства, на первое время можно обойтись и зданием самой Гильдии. Кроме того, если подготовить общежития для добровольцев, которые приехали на его зов издалека, это, наверное, будет проявлением подобающего гостеприимства. А наставниками для таких добровольцев будут те искатели приключений, которые решили остаться в Колдовском Королевстве.

"Мне наверно, следует попросить Альбедо принять на себя часть обязанностей, - принялся распределять обязанности между своими слугами Аинз. - Но для начала..., почему вообще он попросил вассалитета?.. Это ведь создаст проблемы для Альбедо и Демиурга, да? Это ведь нехорошо, да?"

Аинз понятия не имел, почему Зиркниф поступил так. И также не знал, как объяснить случившееся своим проницательным подчинённым. Что заставило Зиркнифа выступить с таким предложением? Вполне может оказаться так, что виной тому какие-то махинации Демиурга и его подручных.


" Я должен был заранее всё обсудить с Демиургом. Эх, он отправился в такую даль и теперь всё, что я могу сделать, это подумать о том, как мы вдвоем позаботимся обо всем.... Как я и думал, это невозможно, хах..."

Аинз вздохнул про себя. Из-за беспокойства и замешательства, у него появилась фантомная боль в животе. А затем, когда он думал о том, что случится, когда они вернутся, боль усилилась.

Аинз тряхнул головой и, пытаясь отвлечься от насущных проблем, принялся размышлять над полученной в Империи информацией.

- Руны, хм.

Повсюду в этом загадочном новом мире он встречал осколки и обрывки знаний из ИГГДРАСИЛя, словно мерцающие звёзды во мраке ночи. Следы других игроков, существование предметов мирового класса.

К этому теперь добавилось существование рун, символов из мира Сузуки Сатору.

Люди из Теократии способны призывать ангелов - мифических существ из известных Сузуки Сатору религий. Вероятно, это стало возможным благодаря знаниям полученным из ИГГДРАСИЛя.

Раз так, то что насчёт рун? Почему они существуют здесь? Здешние руны - те же, что и в том мире, откуда он родом? Или это просто магические письмена, похожие на руны, и всему виной автоматический перевод?

"Королевство Дворфов расположено в Азерлисских Горах, это совсем рядом. Нужно как следует всё изучить. Возможно, мне стоит отправиться самому, хм?"

Разумеется, перед тем как вернуться в Э-Рантэл, Аинз задал Флюдеру вопрос про руны. Но, узнал он лишь то, что король дворфов, некогда посещавший Империю, был кузнецом рун, и что Империя закупала у Королевства Дворфов оружие и доспехи. Однако следы покрытых рунами магических предметов теряются около сотни лет назад.

Хотя эта информация и представляла серьёзную ценность, но это было не совсем то, что интересовало Аинза.

"В ИГГДРАСИЛе отсутствовал класс "кузнец рун". Если эта профессия появилась лишь здесь, в новом мире, то есть шанс, что я имею дело со случаем слияния технологий двух миров. А значит, нужно действовать очень внимательно и осторожно. Однако, кого же отправить?"

Всё, чего хотел Аинз, - отправиться в Королевство Дворфов и разузнать про руны и всё с ними связанное. Что до профессии кузнеца рун, то, это может быть секретной технологией. Но даже если дворфы отнесутся к вопросу недовольно, возможно, удастся уговорить их, рассказав о своём интересе к этой области магии.

***

Если для разрешения вопроса достаточно применить магию очарования или контроля, или же похитить кого-нибудь посредством телепортации, то с задачей справится почти кто угодно. Но что, если за технологией рун стоит игрок? Насколько мог знать Аинз, где-то по-прежнему прячется тот, кто взял под контроль Шалтир.

"Я хотел бы узнать побольше, прежде чем продолжать исследования. Но выведать что-то, о чём не знает даже Флюдер, будет непросто"

Аинз медленно поднялся.

Женщина рядом с ним тут же вскочила. Благодаря энергичному выражению лица и короткой стрижке она была похожа на мальчика. Её звали Декремент. И она являлась личной прислугой Аинза на сегодня.

Взмахом руки, Аинз остановил горничную и начал медленными шагами кружить по кабинету.

Таким способом он вычитывал в уме риски и выгоды, задействуя логику с арифметикой. Итогом же его 'вычислений' стали старые воспоминания, которые стали просачиваться сквозь щели между цифрами.

Аинз вспоминал опасности, с которыми приходилось встречаться в неисследованных регионах, восторг от обнаружения чего-то нового, горечь провала задания, а также слова и эмоции товарищей, с которыми разделял всё это. Не более чем воспоминания, но даже память о гибели всей их команды лучилась ярким светом в пустом черепе Аинза.

Он медленно задвинул в глубины сознания эти болезненные воспоминания. И когда ему это наконец-то удалось сделать, его мысли тут же начали обретать форму.

"Не рискнёшь, не приобретёшь " - по такому принципу действовала гильдия Аинз Оал Гоун

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

В лаборатории редактора
В лаборатории редактора

Книга Лидии Чуковской «В лаборатории редактора» написана в конце 1950-х и печаталась в начале 1960-х годов. Автор подводит итог собственной редакторской работе и работе своих коллег в редакции ленинградского Детгиза, руководителем которой до 1937 года был С. Я. Маршак. Книга имела немалый резонанс в литературных кругах, подверглась широкому обсуждению, а затем была насильственно изъята из обращения, так как само имя Лидии Чуковской долгое время находилось под запретом. По мнению специалистов, ничего лучшего в этой области до сих пор не создано. В наши дни, когда необыкновенно расширились ряды издателей, книга будет полезна и интересна каждому, кто связан с редакторской деятельностью. Но название не должно сужать круг читателей. Книга учит искусству художественного слова, его восприятию, восполняя пробелы в литературно-художественном образовании читателей.

Лидия Корнеевна Чуковская

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука